注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.11246
  • Strokes: 17
  • other


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
コウ ・ ク
KO U ・ KU
Kun-yomi
おさ
o sa

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
支配される、管、何度も何度も棒を立てて配管する、または強要する、行動を扇動する、叩く
…または:柔軟な竹と完全な、もう終わりはない、股間に頭を入れて交尾する2人の往復する動作で完璧
…または:侵略で何度も頭を下げる、不承不承、略奪、強制的にグループから引き抜く

BE IN CONTROL, TUBES, PIPING with RODS UP AGAIN AND AGAIN or FORCE, INCITE ACTION, WHACKING
…or: FLEXIBLE BAMBOO and COMPLETE, NO MORE THE END, PERFECT with SHUTTLING ACTION of TWO COPULATING with HEAD in CROTCH
…or: BOWING DOWN REPEATEDLY with INVASION, GRUDGINGLY, PILLAGE, FORCIBLY PULLED FROM THE GROUP
【字体によって構成要素が異なります】織機の綜絖は、糸のさまざまな順序を強制的に引き上げ、引き上げられた糸と引き上げられていない糸の間をシャトルが通過できるようにします(この2組の糸は「股」の形状を形成します)。こうして織りのパターンが作成されます。シャトル動作のために一部の糸を他の糸から強制的に引っ張ることは、敗北した農奴の集団から女性を引き抜き、股でシャトルを移動させることに似ています(下の構成要素)。初期の中国の織機の綜絖の一部は、おそらく柔軟な竹で作られていた。言うまでもなく、織機の綜絖は、それぞれの先端で上下に揺れる色とりどりの糸の跡が付いたブジー(直腸や尿道などの体の通路に挿入して、組織を拡張したり、薬剤を導入したりするための、細長い半柔軟性の円筒形の器具)の長い配列のように見える。

[Elements vary by font] heddles (or healds) of a loom forcibly pull up a varying sequence of threads in order to allow the shuttle to pass between the pulled threads and those not raised (these two sets of threads then form a「crotch」shape), thus creating a weave pattern. Forcing some threads to be pulled from others for some shuttling action can be likened to pulling the females from a group of vanquished serfs and having one's way shuttling with their crotches (lower element). Parts of early Chinese loom heddles were likely made from flexible bamboo. It may go without saying that the HEDDLES of a loom appear as a long array of bougies with a trail of colorful threads bobbing up and down at the tip of each.

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: healds of a loom
Unihan extended: reed
EDRDG: reed

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.11246
  • Strokes: 17
  • other

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.