注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.11672
  • Strokes: 18 ~ 19
  • other


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
ウン
U N
Kun-yomi
うどん
u do n

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
食べろ、食べて、完全に囲んで食べる、舌と口を使うこと、籠、丼鉢、洗面器
…または:食べる、食べさせる、隔離された人、配列された網で縛られた人、淋病の罠を棒にかける

EAT, FEED, ECLIPSE BY FULLY ENCLOSING with TONGUING MOUTH and BASKET, BOWL, BASIN
…or: EAT, FEED with SOMEONE KEPT IN ISOLATION, PERSON BOUND BY ARRAY OF NETTING, CLAPTRAP ON ROD
【日本語の象形文字。構成要素は字体によって異なります】おそらく、インスタントうどんを頻繁に食べる一人暮らしの男性を指しているのでしょう。高カロリーのため健康な人が毎日食べることは推奨されませんが、麺は消化しやすく、代謝時に糖に変わるデンプンからエネルギーを摂取する必要がある病人の栄養補給に役立ちます。また、麺には通常、魚、キノ コ、昆布からの栄養素が豊富に含まれたスープストックが付いています。食欲をそそるものではないが、おそらく、すぐに現れる温かい麺のカップは、男性の淋病患者が湿布薬に染み出させるねばねばした歓喜の糸を表していると考えなければならない。「食べる、養う」と「隔離された誰かの棒に網の罠を仕掛ける」を意味する。…したがって、この象形文字を作成した日本人は、すべての構成要素の意味を完全に理解していたかどうか疑問に思わざるを得ない(そうでないことを祈りましょう)。

[Japanese glyph. Elements vary by font] perhaps referring to a man living alone who eats instant UDON noodles frequently. While not recommended for daily consumption by healthy folks due to the high caloric content, noodles are easily digestible and helpful to feed the sick who need energy from the starch converting to sugars as it metabolizes, as well as the accompanying soup stock that normally is full of nutrients from fish, mushrooms, and kelp. While not as appetizing, it must be considered that perhaps the instantly appearing cup of warm noodles represents the sticky strings of gleet exuded by a male gonorrhea patient into his poultice:「eat, feed」with「netting claptrap on rod of someone kept in isolation.」…so one must wonder whether the Japanese who created this glyph were fully aware of all the elemental meanings (let's hope: not).

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Unihan extended: Japanese noodles
EDRDG: Japanese noodles; (kokuji)

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 22 entries


  • Glyph.11672
  • Strokes: 18 ~ 19
  • other

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.