注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.13311
  • Strokes: 24
  • other


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
ビン ・ ヒン
BI N ・ HI N

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
茂みの髪、毛むくじゃら、来客と長い髪、ゲストの高官、中に止めるべき何かを持つオブジェクト

BUSH HAIR, SHAG, LONG HAIR with VISITOR, GUEST DIGNITARY, THE OBJECT with SOMETHING THAT OUGHT TO BE STOPPED inside
「高貴な人の髪」または「肉壺のある細い流れの配列を囲む髪」…性的快感を得るために頭髪を絡ませると、射精された精液を髪から拭き取ろうとするときに大きな困難が生じるため、そのような贅沢は高貴な人や名誉ある客に許されたもので、他の男性には通常許されませんでした。中国の男性は長くて束ねていない寺院の髪を持っていませんでしたが、女性は持っていて、女性は寺院で奉仕者として働いていました。構成要素は、性的指向の性的奉仕を提供する際の客への扱いと、絹のような髪への欲求を認識しています。ただし、髪全体が絹のように滑らかであることは、必要な髪の戦略として、後でいくらか簡単に手入れできるようにするためです。長いテンプルヘアをした中国の兵士の古代の画像や彫像は残っていませんが、そのような髪型をした側室や王女の古代の画像や彫像は数多く残っています。

「Hair with dignitaries」or「hair surrounding array of small streams with fleshpots.」…engaging head hair for erotic sensations caused great difficulty when attempting to clean the ejaculated semen from the hair, hence such a luxury was afforded to a dignitary or an honored guest, but not ordinarily to other males. Chinese men did not have long unbound temple hair, but women did, and women worked in temples as service providers. Elements recognize the treatment of a guest and his desire for silky hair applied while providing erotic services, yet not the full head of hair, allowing somewhat easier cleanup afterward as a necessary hair stratagem. No ancient images or statutes remain of Chinese soldiers with long temple hair, but many remain of concubines and princesses with such a hairstyle.

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: temples; hair on the temples
Japanese: sideburns, sidelocks, hair at the temples
Unihan extended: hair on temples
EDRDG: sideburns

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.


𠫔

Japanese vocabulary: 26 entries


Chinese usage: 6 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.13311
  • Strokes: 24
  • other

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.