注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.01338
  • Strokes: 07 ~ 06
  • other


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]

HI
Kun-yomi
なきはは
na ki ha ha

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
女性・一位決定戦
…または:女性・手振り
…または:女性・複数の性的奉仕の提供者

FEMALE and COMPETITION TO DECIDE THE TOP CHOICE
…or: FEMALE with HAND GESTURES
…or: FEMALE with multiple SERVICE PROVIDERS
「后宮の女性」アルファ女性、家長、マトロン(寡婦)、他の女性を事実上の母親として支配し、すべての生物学的母親に取って代わる支配的な年長の女性…そしてその意味では、おそらくそれらの母親は「死んだ」のです。后宮は自然に内部に権力と権威の秩序を発達させました。アルファ家長「アーチの母」は、野球チームのキャッチャーがピッチャーに、またはバッティングやベースランニングのコ ーチがバッティングやベースランニングのコ ーチにするように、相手チームの顧客の前で静かにするよう、担当をコントロールし、「手の表意」で合図しました。
すべての母親が側室や性的性的奉仕提供者だったわけではないが、19世紀までに中国の女性の約40~50%が分離した足を持っていたため、母親が生きている間は文字通りほとんどの時間座っている必要があった可能性はかなり高かった。しかし実際には、これらの構成要素は死を文字通り示すものではない(分離した足に関連する死肉以外)。これらの構成要素を「女性」として考え、比較すると、次のようなことが言える。比喩的に言えば死んだ母親のように、少なくとも性的奴隷として売られた後は二度と会うことはない。

「Female of the harem」as the ALPHA FEMALE, MATRIARCH, MATRON, the dominant elder woman who ruled the others as their de facto MOTHER, replacing all their biological mothers…and in that sense perhaps those mothers became 'dead.' Harems naturally developed an order of power and authority internally. The alpha matriarch (「mother of arches」) controlled and signaled her charges with「hand gestures」to keep quiet in front of the opposing team of clients, not unlike a baseball team's catcher to the pitcher, or a batting or base running coach.
 While not all mothers were concubines or sexual service providers, by the 19th century roughly 40-50% of Chinese women had dis-integrated feet, so there was a fairly good chance that one's mother literally did need to sit most of the time when alive. Actually though, these elements give no literal indication of death (other than dead meat associated with dis-integrated feet). Considering these elements as「woman」with「compares, makes comparisons」as ONE'S MOTHER who is figuratively dead, at least not to be seen again after being sold into sexual slavery.

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: deceased mother
Unihan extended: one's deceased mother
EDRDG: mother

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.


Chinese usage: 2 entries


  • Glyph.01338
  • Strokes: 07 ~ 06
  • other

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.