ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
O N
me gu mu
Glyph elements [ Toggle Font ]
一部の資料では、この象形文字は囚人に毎日の食糧を与えることを指しているとされていますが、「トレイに置かれた湿布ネット」の「舌を鳴らす口」の構成要素は、囚人や捕虜が拷問の一形態として日常的に実行および飲み込むことを要求されたこと、つまり看守が看守を楽しませるために強制的に食べさせたことを示唆しており、捕らえられた敵や犯罪者の個人的な栄養補給を意図したものではありませんでした。一部の人にとっては不快な作業ですが、しばらくこれらの象形文字の意味を読んでいくと、その説明も信じられるようになります…捕虜や犯罪者を扱う古代の慣習として、何も問題外には思えません。特に、今日でも看守の娯楽のためだけに捕虜の敵に行われている拷問を考慮すると:「トレイの上の網を舌でなめる」捕虜の敵を拷問しながら毎日の規則的に強制的に食べさせる - 記載されている外部の意味は、この象形文字の使用を受け入れやすいものにするために、元の概念をもう一度スケールダウンしています(しゃれの意図があります)。
Perhaps, if a captive person's hands are bound behind his back as might commonly be the case, he or she would be forced to eat like a dog by placing his「tonguing mouth directly on a plate」and lap up food. Or,「tonguing mouth」with「netting, cloth tray」(rather than clay-fired) allowed for use by a prisoner that cannot break into sharp shards and be used as a crude weapon, although cloth dishes are not at all common in historical records and for some obvious reasons.
While some sources now say this glyph refers to feeding a prisoner daily rations, elements of a「tonguing mouth」on「poultice netting set upon tray」is more suggestive of what prisoners and captives may have been required to perform and swallow on a daily basis as a form of torture, a forced feeding from the guards for their entertainment, and not intended as personal nourishment of a captive enemy or criminal. A distasteful task for some—and after reading these glyph meanings for a while, that explanation is also believable…nothing seems out of the question as ancient practices handling a prisoner of war or criminal, especially in light of the torture still performed today of captive enemies just for the entertainment of the guards:「tonguing netting on tray」force-fed in a daily regimen while torturing a captive enemy—listed external meanings once more have scaled the original concept way back in order to make the use of this glyph palatable (pun intended).
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Unihan extended: to feed a prisoner
EDRDG: to feed a prisoner
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Used in glyphs (or, see also): 6 entries
Similar glyphs with related meanings: 24 entries
- Glyph.02593
- Strokes: 09
- other
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.