注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.04479
  • Strokes: 11
  • other


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
ヤク ・ アク
YA KU ・ A KU
Kun-yomi
くびき
ku bi ki

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
回転、不幸の輪、不運、邪悪、苦痛
…または:手を巻き上げ、カーテンの後ろで、男色性交中に肛門門に侵入して、開口部に順次ねじ込むような動きをする

ROTATION, WHEEL of MISFORTUNE, BAD LUCK, EVIL, DISTRESS
…or: SEQUENTIAL SCREWING IN ORIFICE with HANDS CURLED, BEHIND CURTAIN AND SODOMIZED
「不運の輪」は古代のゲームショーではありませんでした。カングーは、囚人の首に巻く大きくて重い木製の首輪で、卵黄やさらし台に似ていますが、板は囚人以外には付けられず、可能な限り、そして起こりそうにないことを意図して、どこにでも持ち運んだり、引きずったり、転がしたりしなければなりません。カングーは、囚人が自分で食事をしたり、自分の鼻を掻いたりするのを防ぐのに十分な大きさでした。誰も囚人を助けなければ、彼は飢え死にします。当初、カングは長方形だったが、車輪のように丸いものもあり、囚人は首を軸にして重いカングを地面に転がすことができた(これにより、観客にとって拷問の度合いが増し、喜劇効果も得られる)。しかし、その際、体は片側に直角に折れ曲がり、カニのようにもがくため、囚人の首の皮膚が裂けて血がにじんで痛かったり、不本意な気管切開によって転倒したり、頭を下にしたままそれ以上動けなくなったり、ひっくり返ったゴキブリのように足を蹴ったり、頭は上がっていても窒息したりすることが多かった。結局、観客にとってはるかに面白いという理由で丸い形が好まれ、結局のところそれが目的でした…いずれにせよ、その男は「死肉をかき回していた」のです。
 【 http://www.chinaknowledge.de/history/terms/penal_jia.html 】

The「wheel of mis-fortune」was not an ancient game show. A CANGUE is a large, heavy wooden collar placed around the neck of a prisoner similar to a yolk or a pillory, except that the boards are not attached to anything other than the prisoner and must be carried, dragged, or rolled everywhere if at all possible and intended to be highly unlikely. Cangues were large enough to prevent the prisoner from feeding himself, or scratching his own nose, and so on. If no one assisted the prisoner, he would starve. At first, cangues were rectangular, but some were round like a wheel, enabling the prisoner to roll the heavy cangue along the ground with his neck acting as the axle (enabling greater degree of torture and comedic effect for an audience) but with his body bent over at a right angle to one side and scrambling like a crab, causing painful bloody skin rips on the prisoner's neck or an involuntary tracheotomy that often resulted in falling over, either head down and unable to move further, kicking like an overturned cockroach, or head up but choking. Eventually the round shape was favored due to being far, far more entertaining for spectators, which after all was said and done was the whole purpose…in any case, the guy was「dead meat scrambling.」
  [ http://www.chinaknowledge.de/History/Terms/penal_jia.html 枷號 枷禁 枷令 枷稍 枷示 ] 

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: to restrain; to yoke
Japanese: yoke
Unihan extended: yoke, collar; to restrain
EDRDG: yoke

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 3 entries


Chinese usage: 8 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.04479
  • Strokes: 11
  • other

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.