注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.05282
  • Strokes: 11
  • other


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]

SA
Kun-yomi
へご
he go

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
流体の流れ
…または:限界に達する、木質の茎の先端、流体の流れで鞭を打つ動作
…または:浴びる、清める、授かった、短時間で、少数、少量、少しずつ
…または:木質で表面がざらざらしている

FLOWING FLUIDS among A FEW WOODIES
…or: REACH THE LIMIT, TIP OF WOODY SHAFT, WHIPPING ACTION with FLOWING FLUIDS
…or: BATHE, CLEANSE, HAVE CONFERRED UPON and IN A SHORT TIME, FEW, SMALL AMOUNT, LITTLE BY LITTLE
…or: WOODY with GRITTY RASPY SURFACE
この植物の芽と枝は粘着性の液体で覆われており、男根の形に非常に似ています。セイ⺕ウトチノキ:「セイ⺕ウトチノキの種子 【バックアイとセイ⺕ウトチノキ】は、浸出させた後、約4千年にわたって、西暦300年まで、日本の縄文人によって伝統的に食べられていました。セイ⺕ウトチノキ属の種は、高さ4メ ートルから36メ ートル(種によって異なります)の木本植物で、樹脂質で粘着性のある芽が付いた頑丈な新芽があります…」
 【 https://en.wikipedia.org/wiki/Aesculus 2012-08-03 】
「セイ⺕ウトチノキの芽:芽の「輝き」は粘着性のある樹液」
 【 https://herbsociety.org.uk/kh-hedgerow-to-kitchen-horse-chestnut.htm 2012-08-04、画像あり】

The buds and branches of this plant are covered with a sticky fluid and strongly resemble a phallic shape, HORSE CHESTNUTS:「Aesculus seeds [buckeye and horse chestnut] were traditionally eaten, after leaching, by the Jōmon people of Japan over about 4 millennia, until 300AD. Aesculus species are woody plants from 4 to 36m tall (depending on species), and have stout shoots with resinous, often sticky, buds…」
  [ https://en.wikipedia.org/wiki/Aesculus 2012-08-03 ] 
 「Horse Chestnut Bud: The 'shine' on the bud is the sticky sap」
  [ https://herbsociety.org.uk/kh-hedgerow-to-kitchen-horse-chestnut.htm 2012-08-04, with images ] 

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: horse chestnut; Stewartia pseudocamellia (botany)
Unihan extended: horse chestnut
EDRDG: horse chestnut

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.


Chinese usage: 5 entries


  • Glyph.05282
  • Strokes: 11
  • other

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.