注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.05627
  • Strokes: 12
  • old_forms


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
ロウ
RO U
Kun-yomi
ろう(する ・ いたわ(る ・ いた(ずき ・ ねぎら(う ・ つか(れる ・ ねぎら(い
ro u su ru ・ i ta wa ru ・ i ta zu ki ・ ne gi ra u ・ tsu ka re ru ・ ne gi ra i

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
病気に伴う炎症、多くの火傷、灼熱感、努力で取り囲む
…または:2つの燃えるような勃起が座っている人を追いかけて、断片に分解する、朽壊した足の勃起で取り囲む

INFLAMMATION ACCOMPANYING AN ILLNESS, MUCH BURNING, A BURNING SENSATION and SURROUND with EFFORT
…or: two FLAMING ERECTIONS IN PURSUIT OF SITTING PERSON to SURROUND with ERECTION in DISINTEGRATED FOOT
かつては中国語で「慰める」という意味でしたが、英語では(偶然にも)文字通り「足の裏、足の裏を合わせる」という意味になります。「努力して複数の炎に囲まれる」ことで、作業エリアのすべての側面を照らします。おそらく、他の人が夜間に労働できるように松明を持っていることは親切で思いやりのあること(他の人が働くためには誰かがそうする必要がある)、そしておそらく、夜間に働いている人に明かりを持ってくることは、苦労しながらの哀れみと同情を示しているのでしょう。この解釈の問題点は、よくあることですが、「frail」や「cute」など、外部の情報源から与えられた意味をすべて説明できないことです。
しかし、「2つの火が燃えている」という構成要素、「統合されていない足の周囲の勃起、努力と作業を必要とする」という構成要素は、2人の燃えるような顧客を同時に抱える覡によって最大限に活用されている資産としての1人の性的奉仕・提供者を指す場合もあれば、統合されていない足のそれぞれに1つずつある労働の例として、他の性的奉仕・提供者が哀れむ、または同情し、慰める可能性のあるものとして「足の裏、足の裏を合わせて」を指す場合もあります…中国語の簡体字象形文字(劳)は、「出現する心棒」の構成要素を使用します。最上位の構成要素として、実際の植物は伝統的な意味での肉体労働をあまり行わず、筋肉組織をあまり持っていないことに注目すると、「仕事をする、か弱くてかわいい、愛らしい、愛らしい、心を打つ」という日本語の意味は、若く、小さく、か弱いがかわいい女性が、年上で、大きくて、強い他の人を喜ばせるために一生懸命働くことから派生しているようです。

Formerly in Chinese meaning TO CONSOLE, that in English (coincidentally?) literally means「with soles, soles together」of the feet no less…「Surrounded by multiple flames with effort」that illuminated all sides of a work area: perhaps holding torches so that others can LABOR at night is KIND and CONSIDERATE (someone needs to do that for others to work), and maybe, bringing light to someone working at night shows PITY and SYMPATHY while TOILING. The problem with this interpretation, as is usually the case, is that it cannot possibly explain all the external source-given meanings such as FRAIL and CUTE.
 Yet, elements as「two on fire flaming」「surrounding erection in dis-integrated foot, requiring effort and work」can also refer to one service provider as an asset being put to maximized use by a shaman with two flaming clients simultaneously as both an example of LABOR with one in each dis-integrated foot, as something the other service providers might PITY, or with whom they may SYMPATHIZE and CONSOLE「with soles, soles together.」…the Chinese simplified glyph (劳) uses elements of「emerging shafts」as the uppermost element, noting that actual plants don't often perform manual labor in the traditional sense, not possessing much muscle tissue: Japanese meanings of「to make work, frail and cute, adorable, lovely, heartrending」seem to derive from a young, small and frail but cute female person working diligently to please others who are older, larger and stronger.

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: to console; toil
Unihan extended: labor, toil, do manual work
EDRDG: thank for; reward for

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.


Chinese usage: 118 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.05627
  • Strokes: 12
  • old_forms

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.