注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.06150
  • Strokes: 12
  • other


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
イツ ・ ユ ・ シュウ ・ ユウ
I TSU ・ YU ・ SHU U ・ YU U

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
震える、揺さぶる、覚醒させる、ピクピクさせる、させる、体の開口部、口、腔、通路で棒を打ち下ろす
…または:拘束して固定する、準備する、ノックする、プッシーあそこを切り刻んで均衡と位置を調整する、体の開口部を調整する、内圧を調整する、聴覚、聞く、耳、兵士、一族の旗
…または:両手を使って任務を達成する才能があり、ささやく、中傷、噂、非難
…または:両手を使って体の開口部で位置を調整する

TREMBLE SHAKE AROUSE JIGGLE, TO SHAKE AND CAUSE TO FLING OUT OF, TO 'HAVE IT MADE' and ROD DOWN with ORIFICE, MOUTH, CAVITY OR PASSAGE OF THE BODY
…or: SECURE BY RESTRAINT, PREPARING, KNOCK, TRUMPING A PUSSY and ADJUST BALANCE AND POSITIONING, ADJUST INTERNAL PRESSURE, HEARING, LISTENING, EAR, SOLDIER, CLAN FLAG
…or: TALENTED USING BOTH OF ONE'S HANDS TO ACCOMPLISH A TASK and WHISPER, SLANDER, GOSSIP, BLAME and
…or: USING HANDS to ADJUST POSITIONING with ORIFICE
兵士が上官に敬意を表す敬礼、または中国で古代に行われた敬礼の一種として、組んだ手または腕を上げてお辞儀をして他の兵士に挨拶する。低い声で挨拶のようなものも話されていたかもしれないが、その主な目的は、武器を手に隠していないことを示すことで(いずれにしても、大型の武器ではない)、あらゆる「非難」を晴らすことだったとされている。歩兵の手先が王家の司令官に対してどのような感情を抱いていたかを暗示している。「手を使って開口部の位置を調整する」敵に対して、かがんで両手でおしりを突き出して敬礼するのと同じです(映画「ブレイブハ ート」を例に挙げてください)。

A soldier's SALUTE of DEFERENCE to a superior, or to greet another by raising one's clasped hands or folded arms and bowing as a form of ancient salute in China. Perhaps some sort of greeting was also spoken in low tones, but the main idea purportedly was to dispel any「blame」by demonstrating weapons were not concealed in one's hands (not any large weapons, in any case). Suggestive of how foot solder pawns may have felt about royal commanders.「Using hands to adjust positioning of orifice」as in a SALUTE to one's enemies by bending over and mooning with both hands (see the motion picture Braveheart for an example).

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: to greet by raising clasped hands
Unihan extended: salute, bow; defer to, yield
EDRDG: bow with arms folded; come together; assemble

Used within names (nanori)

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.


Chinese usage: 12 entries


  • Glyph.06150
  • Strokes: 12
  • other

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.