注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.08129
  • Strokes: 14
  • other


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
カイ
KA I
Kun-yomi
たま ・ めずら(しい
ta ma ・ me zu ra shi i

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
キング、幽霊、妖怪ババア
…または:王、汚物の湿地の開口部を塞いでいる最深部を強調する、脚を曲げて交尾する、悪臭、緩い、点滴する

KING and GHOST, SHE-DEMON HAG
…or: KING with emphasis on deepest part PLUGGING ORIFICE of MUCK WETLAND and BENT LEG COPULATING with STENCH, LOOSE AND DRIPPING
「死から蘇った主」または「幽霊だった主」。彼の状態のために死ぬはずだった者が蘇った。同等の象形文字(瓌)は、袖の形をしたポケットに包まれて隠された「主、王」、つまり感染した陰茎を覆い、継続的に排出される膿と血を吸収するために使用される「衣服内の粘着性の液体で満たされた網」を表しています。実際、それは「腐敗し、病気にかかった主」です。腐ったペッカーでというのは並外れた、つまり普通ではないことだったでしょう。なぜなら、中国の領主たちは(ほとんどの場合)宦官によって厳しく管理され、厳しく検査された処女を配した后宮を使用し、不思議の洞窟(…ほとんどの場合)に出入りすることはなかったからです。Fabulous はかつて「寓話の材料、信じられない、決して起こらない」を意味していました。したがって、(現代的な観点からのみ)「並外れた、素晴らしい」の与えられた意味は、これはおそらく冗談めいた皮肉なのかもしれないし、あるいは、被験者は彼らの老領主が死から蘇り、生き返ったことに大喜びしているのかもしれない…いわば。

「Lord who is back from the dead」or the「lord who was a ghost」as one who should have died due to his condition, HE IS RISEN. Equivalent glyph () describes a「lord, king」wrapped and concealed with a sleeve-shaped pocket, a「netting full of sticky liquid within clothes」used to cover an infected penis and absorb the pus and blood being discharged continuously. In fact, a「decaying, diseased lord」with a rotting pecker would have been EXTRAORDINARY, that is, outside of the ordinary, since the Chinese lords (most of the time) used harems strictly managed by eunuchs and staffed with closely-inspected virgins rather than frequenting the caves o' wonder (…most of the time). FABULOUS formerly meant the「stuff that fables are made of, unbelievable, never happens.」So, the given meanings (only from a modern perspective) of「extraordinary, fabulous」are perhaps facetious sarcasm, or, the subjects are overjoyed to have their old lord resurrected from the dead and come back to life…as it were.

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: semi-precious stone; extraordinary
Unihan extended: extraordinary, fabulous; rose
EDRDG: strange

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.


Chinese usage: 18 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.08129
  • Strokes: 14
  • other

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.