ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
O U
ka mo ・ a hi ru
Glyph elements [ Toggle Font ]
「棒スナイピング、スナイパー」とは、危険を全く予期していない、格好の標的、カモ(バカ、陰茎肉を口で吸う人)に対する攻撃です。
文字通りの構成要素は、おそらく英語の表現「鳥をひっくり返す」に関係している。つまり、男娼をひっくり返し、「急角度で押し下げて、穴を棒で塞ぐ」という意図を続けるときであり、その侮辱的な表意で、自分の敵対者は、犯されることを楽しむかもしれない人物であることをほのめかす。…それでは、多くの英語表現の粗野さは、中国の象形文字に由来し、アヘンを売りさばいていた麻薬王たちが追放されて帰国した後、その文字通りの意味がイギリスに持ち帰られたのだろうか?他の象形文字を読み続けると、さらに多くの非常にありそうもない偶然の一致が見つかります。アヒルの子には、中国の奉仕者や妾と同じように、水かきのある足があります。
A duck dives「at a steep angle」under water by flipping its body head-down into the water and protruding its backside (cloaca, anus) high into the air, unprotected. As MALE PROSTITUTE, perhaps the source of the English term SUCKER:「pushing down at a steep angle and plugging orifice by rod in mouth」with「open-mouthed tonguing, divine tense gasping, raised rod with many emissions, bird.」
「Rod sniping, a sniper」is an attack upon someone unsuspecting of any danger, a SITTING DUCK, a SUCKER.
Elements literally are perhaps related to the English expression,「flipping the bird」as being the time to turn over a male prostitute and continue one's intentions of「pushing down at a steep angle plugging orifice with rod」with that insulting gesture intimating one's antagonist is just such a person who might enjoy being buggered. …so, did the crassness of many English expressions originate with Chinese glyphs and their literal meanings being carried back to England after the expelled drug lords pushing opium returned home? continue reading other glyphs to discover many more highly unlikely coincidences. Ducklings have webbed feet as did Chinese service providers and concubines.
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: duck; male prostitute (slang)
Japanese: duck, easy mark, sucker, sitting duck, to easily defeat, to eat alive, to bilk, to swindle, to dupe, along comes a sucker just begging to be parted from his money, double stroke of good luck, Perfect timing!, Wow, how convenient!, to easily attain victory
Unihan extended: duck; Anas species (various)
EDRDG: wild duck; easy mark
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Japanese vocabulary: 45 entries
Chinese usage: 30 entries
Related glyphs [ Toggle font ]
Similar glyphs with related meanings: 28 entries
- Glyph.10189
- Strokes: 16
- grade_09
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.