注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.01110
  • Strokes: 07
  • jlpt-N2 grade_08


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
キョウ
KYO U
Kun-yomi
くる(う ・ くる(おしい ・ くるお(しい
ku ru u ・ ku ru o shi i ・ ku ru o shi i

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
王冠をかぶった獣
…または:獣の王
…または:アヘンをもった毛むくじゃらの獣
…または:糞便をした犬豚と棒
…または:獣の王

ANIMAL with CROWN
…or: BEASTLY KING
…or: HAIRY BEAST with OPIUM
…or: DOG-PIG and ROD with FECES
…or: ANIMAL KING
狂犬、凶暴で狂気。王様のように振舞う犬。王冠をかぶった王様が動物のように振舞い、四つん這いになる:狂気、狂気、バランスを崩した人生、コヤニスカッツィ。けいれん発作はかつて精神異常の症状であると考えられており、精神異常はしばしば、狂犬や狂人のように振舞う世界の指導者の特徴である(しかし、現在理解されているように、てんかん患者ではない)。てんかんは何千年もの間、「知的障害」の病気であると考えられていた。
「動物」と「王」の組み合わせは、中国の古代の王たちが、子羊と二人きりになったとき、あるいは一人きりにされなかったとき、あるいは「毛深い動物の肉の継ぎ目の棒」のように他の種族と一緒のとき、どのような振る舞いをしたかを暗示しているのかもしれません。
「犬や豚の獣」と「糞便の配列、王、王冠」は、食糞癖、または社会規範を超えて進行するある種の糞便嗜好の傾向を指している可能性があります。ほとんどの文化では、糞便で自分を塗ることは精神異常の兆候ですが、何かの確実な診断を下す症状ではありません。

A MAD dog, violent and CRAZED. A dog that behaves as does a king. A crowned king who behaves as does an animal and crawls on all fours: INSANITY, CRAZY, life out of balance, koyaanisqatsi. CONVULSING seizures were once thought to be symptoms of LUNACY, and lunacy is often an attribute of world leaders who behave like mad dogs or LUNATICS (but not epileptics, as we now understand). Epilepsy was thought to be a disease of「feeble-mindedness」for millennia.
 「Animal」with「king」might also be suggesting how some ancient kings in China might have behaved when left alone with a little lamb, or not left alone for that matter, or with some other species as「rod in flesh seam of hairy animal.」
 「Dog or pig animal-beast」with「array of fecal matter, king, crown」may refer to a penchant for coprophagia, or some sort of coprophilic proclivity that progresses beyond societal norms. Smearing oneself with shit in most cultures is an indicator of INSANITY, albeit not a symptom that provides an infallible diagnosis of anything.

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: mad; wild; violent
Japanese: enthusiast, somebody possessed of a mental abnormality, deviation, confusion, disorder, to go mad, to get out of order, to go amiss, crazy about, maddening, to be crazy, to drive mad, to make insane, to cause a malfunction, to put out of order, to throw out of kilter, to derail
Unihan extended: insane, mad; violent; wild
EDRDG: lunatic; insane; crazy; confuse

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 139 entries


Chinese usage: 102 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.01110
  • Strokes: 07
  • jlpt-N2 grade_08

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.