注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.11124
  • Strokes: 17
  • other


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
上映、展示、汲み上げる感触、握り把持
…または:将校の軍事順位、…または:脱走や逃亡を防ぐための管理責任、看守、布、服、医療包帯、医療包帯、包む
…または:投獄される、服を着る
…または:投獄された、軍隊、手のひらで頭を支配、性的奉仕の提供者として変身する

SCREENING and DISPLAYED with FEEL OF FLUIDS PUMPING, SQUEEZING GRIP
…or: MILITARY RANK OF AN OFFICER WITH CUSTODY OF OR RESPONSIBILITY FOR PREVENTING DESERTION OR ESCAPE, A JAILER with CLOTHS, CLOTHING, TO DRESS, A DRESSING, WRAPPED COVERING
…or: JAILED and CLOTHES
…or: JAILED WITH MILITARY and PALMING CONTROL of HEAD, TRANSFORMED as SERVICE PROVIDERS
「締め付け感を演出するスクリーン」は、中国服飾によく使われる、胸元をあらゆる角度から隠す、高くてタイトな襟です。
正式な軍服は、堅くて高い襟を持っていることが多い。「衣服によって拘束される」とは、きつい襟のことを指し、現代では多くの男性が社会(または、…何であれ)に対する義務の象徴として首に輪を巻く場所であり、適切には「ネクタイ」と呼ばれ、首を縛るものであり、看守が「締め付けて臀部を見せつける」ように、ぴんと張った鎖のようである。昔、中国軍、そして世界中の他の軍隊は、今日「慰安婦」として知られる、性器と臀部を絞められた状態で軍に拘束され、他人の支配下に置かれ、陰茎の首に湿布を貼られる女性奴隷の集団を連れてきた。「軍の監禁、性器と臀部を絞められた状態で見せびらかし、複数の奉仕者の手に握られる。」、「絞められた状態で性器が示された布」は、おそらく、首輪と縄で繋がれ、他人の支配下に置かれ、陰茎の首に湿布を貼られることを指しているのだろう。

「Screening displayed with squeezing grip」as a high and tight COLLAR often used with Chinese garments, screening the view of the breasts from every angle.
 Formal military uniforms often have a stiff, high collar.「Jailed by clothing」refers to a tight collar, the place in modern times where many males wear a noose around the neck as a symbol of a duty to society (or,…to whatever), known appropriately as a 'necktie,' something tying one's neck as might the taut leash of a jailer forcing a「buttocks display with squeezing grip.」Anciently, Chinese troops, and all other armies the world over in the past, brought groups of leashed and COLLARED female slaves with them for use as fuck meat, known today as 'comfort women':「military jailing, genitals and buttocks display in squeezing grip, palmed multiple service providers.」「Cloth with genitals displayed in squeezing grip」may well refer to a poultice on the penile neck, BEING LEASHED, COLLARED, and UNDER THE CONTROL OF ANOTHER.

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: collar
Unihan extended: cushion

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.11124
  • Strokes: 17
  • other

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.