注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.01167
  • Strokes: 07
  • jlpt-N4 grade_01


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
チョウ
CHO U
Kun-yomi
まち
ma chi

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
開口部にねじ込むような動き、注ぎ出すような動き
…または:開口部を塞ぐような動き、移植のための濡れた部分、男性成人、注ぎ出すような激しい棒の往復運動
…または:開口部にねじ込むような動きで可能性を示す

SCREWING within ORIFICE of URGING, EXHORTATION
…or: PLUGGING ORIFICE, WET AREA FOR IMPLANTING and MALE ADULT, ROBUST VIGOROUS RECIPROCAL ROD MOTIONS with STREAMING
…or: POSSIBILITIES with SCREWING in ORIFICE
街の脇道に入ると、売春宿で「性欲を満たす」ため、あるいは仲間とポールダンスやビールを楽しむために「成人男性」が通う場所があった。田舎に住みながら匿名を保てる専門の性的奉仕提供者は多くない。
村は必ずしも田舎の遠く離れた場所ではなく、大都市内の特別な地区、ゾーン、地区でもあり、昔は周囲の壁や門で区切られ、検問所や制限された出入り口として指定されていたことが多く、都市内の独立したコミュニティとして独立したエリアで、特定の種類またはクラスの顧客に対応する独自の専門ビジネス施設がありますが、独自の地方の法律、政府の規制、習慣、時には行政の範囲内で適用される言語もあります。警察のパトロールと暴力部隊による地方自治体順位の分割。活性化はクーリッジ効果に直接関係しています:「泥で満たされた開口部から発破が放出される成人男性」
街に行くというのは、何かを徹底的に、熱心に、または大胆に行うという意味の英語の慣用句であり、2つの湿地の間の盛り上がった部分の中国語の意味は、これらの象形文字で中国の賢人がよく言及する2つの湿地の入り口である肛門と膣の間にある女性の会陰を示唆している可能性が高いようです。明らかに、2つの水田の間の盛り上がった部分は、人間の居住地で構成されるあらゆる種類の街を支えるほど広くはありません。
「田んぼの男」は、街にいるということ自体にはあまり意味がありませんが、「泥の詰まった穴にねじ込みながら棒を吹き出す男の爆破」は、街へ出かけて覡の不思議な神殿や彼女の性的奉仕提供者の群れを訪ねながら「何かを徹底的に、熱心に、または贅沢に行う」ことを反映しています。

In TOWN and then down some SIDE STREET was the place a「male adult」would go to「fill orifices」in the brothels, or take in some pole dancing and beers with his buddies. Not many professional service providers could remain anonymous living in rural areas.
 Refers to a VILLAGE that is not always some remote place way out in the countryside, but also are special districts, zones, quarters within a larger city, often in the old days marked by surrounding walls and gateways as checkpoints, restricted entryways, a self-contained area as a separate community within a city having its own specialized business establishments that cater to a specific kind or class of patron, but also its own local laws, government regulations, customs, and even language at times that apply within an administrative division at the local government level, with police patrols and brute squads. REVITALIZATION is directly related to the Coolidge Effect:「muck-filled orifice with blasting discharge adult male.」
 GOING TO TOWN is the English equivalent idiom for「doing something thoroughly, enthusiastically, or extravagantly」and the Chinese listed meaning of the RAISED AREA BETWEEN TWO WETLAND FIELDS seems more than likely to suggest the female perineum located between the anus and vagina, two of the wetland portals so commonly referred to by the Chinese sages in these glyphs. Clearly, the raised area between two rice paddies is not large enough to support any sort of town comprised of human habitations.
 「Rice paddy male」does not makes too much sense as being IN TOWN per se, but「male blasting rod streaming with screwing in a muck-filled orifice」does reflect「doing something thoroughly, enthusiastically, or extravagantly」while going to town and visiting a shaman's shrine o' wonders and her bevy of service providers.

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: raised path between fields
Japanese: town, block, neighborhood, road
Unihan extended: raised path between fields
EDRDG: town; village; block; street

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 101 entries


Chinese usage: 7 entries


  • Glyph.01167
  • Strokes: 07
  • jlpt-N4 grade_01

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.