ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
BO U
fu sa
Glyph elements [ Toggle Font ]
大きな部屋から仕切られた小さな部屋。Chamber は、女性が入れられた小さな部屋として、また主人が性交のために備えたさまざまな空洞の集まりとして、直感的に明らかです。Appendage は、主人の寝室に隣接する小さな部屋に由来し、瘻孔に似ています。Cluster は、同様の目的のために密接に集まった同様の人ーの集団のように、「妻、妾、部屋、または開口部のクラスター」と関連付けることができます。
僧侶の部屋とは、部屋が狭いという意味だが、それよりも、彼女の個室にいた妾や妻たちが(その時点では)主と性交していなかったという意味である。綿毛のような毛は、羊の毛に似ていて、白っぽく、房のようなカールが吹き出している。どちらも近代以前の若いアジア人女性の実際の毛の特徴ではないが、ディルドを激しく動かしながら、少量の潤滑剤とよく混ぜた膣液の泡立った状態を描写している。
構成要素を解釈する別の方法として、母親の「背中と尾」の上に密集している「スコルピング」の集団。
Perhaps「door to the side」or「door to that person」or「buttocks crack person, buttocks crack method.」Small side rooms adjoining the master's chambers were where his wives and concubines each stayed when it wasn't their turn, containing elements literally of the「door to the buttocks, soil burrow you copulate with.」Note that the original glyph meaning「door」is also read literally as「genital cover.」
A small room partitioned off from a larger room, CHAMBER is intuitively obvious, both as the small rooms where the women were kept, and as CLUSTERS of the various cavities possessed for copulation by the master. APPENDAGE is derived from the small rooms adjoining the master's bedchamber, resembling FISTULA. CLUSTER could be associated with the「cluster of wives, concubines, rooms, or orifices」as in the group of similar people gathered closely together for a similar purpose.
Reference to a MONK'S CHAMBER is to the small size of the room, but more so to the fact that the concubines and wives still in her individual room were not copulating with the lord (at the moment). FLOCCULANT, FLEECY refers to a resemblance with the hair of sheep, whitish and spurting in tassel-like curls, both decidedly NOT characteristics of actual hair on a young Asian female before the modern age, but would describe the frothy, foamy state of vaginal fluids mixed thoroughly with a bit of lubricant while vigorously applying the motions of a dildo.
A group of「scorplings」that CLUSTER on top of the mother's「backside and tail」as another way to interpret the elements.
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: house; room
Japanese: tuft, tassel, bunch, section, chamber, room, home of a monk, Chinese "room" constellation, in tufts, tufty, cultivated currant, fringy, flocculent, fleecy, abundant, flowing
Unihan extended: house, building; room
EDRDG: tassel; tuft; fringe; bunch; lock (hair); segment (orange); house; room
Used within names (nanori)
お ・ のぶ ・ わ
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Japanese vocabulary: 123 entries
Chinese usage: 229 entries
Similar glyphs with related meanings: 63 entries
- Glyph.01824
- Strokes: 08
- jlpt-N2 grade_08
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.