ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
BE I ・ MA I ・ ME E TO RU
ko me ・ yo ne
Glyph elements [ Toggle Font ]
他の象形文字内の構成要素として、米粒をまったく指さず、代わりに粘着性のある塊または塊を指すことがよくあります。鍋でアジアのもち米を調理したことがある人なら、その鍋から発せられる匂いが射精されたばかりの精液の匂いと不思議なほど似ていることを理解するでしょう。東洋で加熱され調理された米は非常に粘着性があり、そうでなければ箸を使って簡単に持ち上げることができません。
いくつかの字体では、「木」に「丷」が付きます。これは(禾)と同じですが、穀物の先端が取り除かれ、「丷」に置き換えられており、穀物の穂が取り除かれ、種子が収穫されたことを示唆している可能性があります。「粘着性の液体の配列」(氺)手のひらで強くこすったり、力を入れて叩いたりすると飛び散る何かで、あらゆる方向に「放出」されるか、「ねじれるような放出」または「木を伴う放出」があります。(もう一度、「屎」見てください)、象形文字の実際の形状に従って、しわくちゃの開口部を指すこともあります。レモンや渋いものを食べているとき、またはおざなりにキスをしているときの唇や口に似ています。
いくつかの伝統的な字体に基づくと、元の構成要素はかつて「大麻植物の先端から放出」されていたか、あるいは「粘着性のある配列」であった可能性があります。粘着性のある大麻の芽と種子を集めて摂取することは、稲作の何千年も前から人類の間で行われており、麻の種子は今日でもアジアで一般的に食べられています(日本では七味の成分です)。
学者によると、アメリカも意味するのは発音によるだけで、精液の飛び散り、粘着性の糞便やその他の粘着性物質、米粒、大麻、またはさまざまな体の部分のしわとはまったく関係がないとのこと…しかし、誰にも分かりません。おそらく、象形文字「縠」で説明されている「ヤンキー」と関連があり、ヤンカーと対比されているのでしょう。曲は「ヤンキー ドゥードゥル ダンディ」です。かつてはアメリカ独立戦争中にイギリス兵が、反抗的なアメリカ人を女好きのオカマ野郎と嘲る歌として歌った軽蔑的な歌だったが、後に同じオカマ野郎らによって勝利の歌に作り変えられた。というのも、雑多なオカマ野郎がイギリスの誇りと当時世界最強の戦闘力を打ち負かすことができたのなら、ジョージ王の軍隊について何を語っているというのか?
So, why do some folks throw dry rice grains at a wedding? the custom represents a symbol of fertility: seeds, spermatozoa. In Asia,「rice」is a euphemism for any food or meal (see 飯). Whenever rice is eaten, where does it end up, and in what condition? (see 屎, this glyph inside「buttocks」for the surprising answer). Elements as「emit twisting, screwing emit」suggesting to emit in all directions, which is exactly what happens when grains are poured onto a solid surface, or heads of rice grain stalks are rubbed hard and twisted between one's palms while threshing. As a stand-alone glyph, meaning RICE AS HARVESTED GRAINS, MANY SEEDS together in one place.
As an element within other glyphs, often does not refer to rice grains at all, but instead to a STICKY MASS or BLOB. anyone who has ever cooked Asian sticky rice in a pot will understand the uncanny similarity of the odor emanating from that rice pot with freshly ejaculated semen; heated and cooked rice in the Orient is very sticky, or else it cannot easily be lifted using chopsticks.
In some fonts, appears as「woody」with「emit」the same as 'grain plant' (禾) but with the tip of grain removed and replaced by「emitted」that may suggest the head of grain was removed and the seed grains harvested.「Array of sticky fluids」(氺) something SPLATTED when rubbed hard between one's palms or clapped with force, sending「emissions fully in all directions」or「screwing emissions」or「emissions with a woody」(again, see 屎), and so sometimes refers to a PUCKERED orifice per the glyph's actual shape, similar to one's lips and mouth while eating a lemon or something astringent, or kissing perfunctorily.
Based upon some traditional fonts, the original elements may have at one time been「emit from tops of cannabis plants」or perhaps「sticky array.」Gathering and ingesting sticky cannabis buds and seeds was extant among humans thousands of years prior to rice cultivation, and hemp seeds are still eaten commonly today in Asia (in Japan, a component of shichimi).
Also means AMERICA only because of pronunciation say the scholars, having nothing to do with jism splatting, sticky fecal material or other sticky matter, rice grains, cannabis, or the puckering of various body parts…yet, who knows? perhaps related to a「yankee」as described in the glyph 縠, as contrasted with a yanker: the tune「Yankee Doodle Dandy」formerly was a derogatory ditty sung by British soldiers during the American Revolutionary War as a taunt that described the rebellious Americans as slut-chasing jerk-offs, later converted by those same jerks as a victory song, since if ragtag jerk-offs could defeat the pride of the British and the greatest fighting force in the world at the time, what does that say about King George's army?
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: rice; meter (classifier)
Japanese: rice, America, U.S.A., metre, meter, gauge
Unihan extended: hulled or husked uncooked rice
EDRDG: rice; U.S.A.; metre
Used within names (nanori)
は ・ べ ・ まべ ・ め ・ よ ・ よな ・ よの ・ よま
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Japanese vocabulary: 271 entries
Chinese usage: 242 entries
Used in glyphs (or, see also): 263 entries
Related glyphs [ Toggle font ]
Similar glyphs with related meanings: 42 entries
- Glyph.00185
- Strokes: 06
- jlpt-N3 grade_02
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.