注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.01946
  • Strokes: 08
  • jlpt-N3 grade_08


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]

HI
Kun-yomi
かれ ・ かの ・ か(の
ka re ・ ka no ・ ka no

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
目的もなくぐずぐずする、消極的に立ち尽くす、無目的な動き、皮、皮、皮を剥く、皮を剥く、皮を剥く、包茎、包皮を剥く

LOITERING, AIMLESS DAWDLING, STANDING IDLE, PURPOSELESS MOTION and SKIN, PEEL, BARK, SKINNED, SKIN IT BACK, PREPUCE, FORESKIN
名前を言う必要のない誰かまたは何かが、包皮を「ぶらぶらと、目的もなく」動かしているのを見たら、できる最善のことは代名詞の「彼」、「彼」、「あれ」を使うことです。Any-body、some-body、every-body のように「skin」の代わりに「body」を使う英語とそれほど違いはありません。以前は英語の「あの野郎、あそこ」に似ていました。しかし、今では主流です。英語で子供を指す「kid」という語は、かつては路上孤児、ガミン、ヤギのように生きるために何でも悪臭を放ち、盗みを働き、食べる浮浪児を指していましたが、今では中傷することなく一般的に使用される用語です。はるか昔、ほとんどすべての文化において、名前で呼びかけずに代わりに関係代名詞を挿入することは失礼だと考えられていましたが、今ではそうではありません。男性を、ぶらぶらしたり、馬鹿騒ぎ、馬のようにふるまう90分ごとに自慰行為をしてしたり、嫌な奴になりながら包皮を無目的に動かす誰かに例えるこの象形文字についても同じことが言えます。
日本語では、男性の「包皮がうろうろと目的もなく動く」という表現は、女性の相棒が月経中に起こることも表します…ただし、一部のケースに限られます。「包皮がうろうろ動く」、または「股間が巻き上がり、ねじれた硬い動きをする」また、月経中の女性、しばらくうろうろしている可能性のある陰核包皮、昔股間に当てていた固く巻かれたぼろ布、そして現代のタンポンの当て方「股間に固く巻かれたぼろ布を出し入れする動き」も表すかもしれません。そしてタンポン、舌の形をした吸収パッド、またはデリケートゾーン用のその他の女性用衛生製品への言及は言うまでもありません。

Seeing somebody or something not needing to be named, performing some「loitering, aimless motions of foreskin」so the best you can do is use a pronoun, HE, HIM, THAT. Not so different from English that uses「body」instead of「skin」as in any-body, some-body, every-body. Formerly similar to the English,「that jerk, over there」but now mainstream, just as the English term 'kid' in reference to a child formerly was a description of a street orphan, gamin, an urchin who stank, stole and ate anything to survive as does a goat, but now is a term used commonly without aspersion. Long ago in most every culture it was considered rude not to address someone by name and instead inserting a relative pronoun, but not so anymore, and the same goes for this glyph comparing any male to someone performing aimless motions with his foreskin while loitering about, horsing around, being a jerk.
 In Japanese,「loitering, aimless motions of foreskin」of HIM, a male, also describes what occurs while a sole female partner is MENSTRUATING…only in some cases, however.「Loitering prepuce」or「rolled up screwed stiff motions in crotch」might also describe females in the menstrual phase, also endowed with a clitoral prepuce that may be loitering for a time, and, the stiff rolled rag(s) applied to the groin in the old days, as well as the modern application of a tampon as「in-out motions to apply stiff roll in crotch that remains in one place for a while.」…not to mention further the reference to a tampon, a tongue-shaped absorbent pad, or some other delicate-zone feminine hygiene product as HIM.

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: that; those; (one) another
Japanese: that, or something understood without naming it directly, that person, over there, hey, huh?, eh?, down there, period, menses, him, his, boyfriend, those, they, them, something or other, so-and-so, his way, peculiar to him, you
Unihan extended: that, there, those
EDRDG: he; that; the

Used within names (nanori)
その

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 102 entries


Chinese usage: 30 entries


  • Glyph.01946
  • Strokes: 08
  • jlpt-N3 grade_08

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.