注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.00237
  • Strokes: 03 ~ 02
  • elements


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
イン
I N

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
ピンと張った、朽壊した両足
…または:(二重の)所有欲、私のもの、所有権
…または:ピンと張った、支柱、枷

two DISINTEGRATED FEET in TENSION, TAUT
…or: (doubled) POSSESSIVE, MINE, OWNERSHIP
…or: TENSION TAUT, BRACED, LEASHED
「二重に私のもの、非常に所有欲が強い、厳格な所有権」を意味する要素は、「2 本の分離した足、長時間の緊張と息切れ」と「ぴんと張った、鎖でつながれた、しっかりと縛られた」もので、まるで物を引きずったり、他の人を導いたりしているかのように。纏足による足の引きずりは、領主や中国皇帝のハーレムでの王妃の足の不自由な歩き方、または王族の生まれの人の肥満体型とよく関連しています。筆致が引きずられるように描かれていることにも注目してください。中国の金持ちや王族は、足をはるかに超える非常に長いパンタロンを両足に履き、引きずり回すために履くことがありました。これは、高価な絹の衣服を一度着ただけで破棄することは些細なことであり、自分たちはとても裕福なので何の意味もないことを皆に示すためでした。しかし、それは絹織工の雇用と食料の確保に役立ちました。
バラバラになった足を勃起したペニスに引きずりながらオーガズムに達する。エロティックな中国美術では「ディーバの足でオナニーする」とも呼ばれる。纏足とは:
「…若い女性の足がこれ以上成長しないように、痛いほどきつく縛る習慣。…明らかなのは、纏足が最初にエリート層の間で、しかも中国の最も裕福な地域でのみ行われていたということだ。つまり、裕福な生まれの少女の足を縛ることは、彼女たちの肉体労働からの解放を意味していたということだ。これは、そのような少女の将来の夫は、働く必要のない妻を養うことができ、その妻は夫に仕え、家事使用人を指揮するだけで、自分自身は労働をしないことを意味していた。…纏足は美の象徴であり、夫を見つけるための必須条件となり、また貧しい女性が金持ちと結婚するための手段でもあった。女性、その家族、そして [夫] は小さな足をとても誇りに思っていたが、理想的な長さは「黄金の蓮」と呼ばれ、約 7 cm (2.75 インチ) でした。
「…この処置は、足の甲が完全に発達する前、通常 2 歳から 5 歳の間に開始されました。足が麻痺している可能性が高く、したがって痛みがそれほどひどくないため、縛ることは通常冬の間に開始されました。…足のサイズを小さくするために、各足のつま先を下に曲げ、次に大きな力で下方に押し、つま先が折れるまで足の裏に押し込みました。折れたつま先を足の裏にしっかりと押し付け、次に足を脚でまっすぐに引き下げて、無理やり足の甲を折りました。包帯は足の甲の内側から始めて、つま先、足の下、かかとを囲むように、8の字を描くように繰り返し巻かれ、骨折したばかりのつま先が足の裏にしっかりと押し付けられます。足を一周するたびに、包帯が締められ、足の付け根とかかとが引き寄せられ、骨折した足が土踏まずで折れ、つま先が下に押し付けられます。… 通常、最初に足を折ってから包帯を巻く作業は、少女の家族の年長の女性か、プロの足の包帯職人が行いました。これは、母親が行うよりも好ましいと考えられていました。母親は娘の痛みに同情し、縛りをきつく締め続けることをあまり望まなかったかもしれないからです。
「…縛りがきつかったため、足の血行が悪く、つま先への血行がほとんど遮断されていたため、つま先の怪我は治りにくく、徐々に悪化し、つま先が感染し、肉が腐る可能性がありました。足とつま先の感染が骨に入り込むと、骨が柔らかくなり、つま先が落ちてしまう可能性があります。ただし、これにより足をさらにきつく縛ることができるため、これは利点と見なされていました。つま先の肉が厚い女の子は、足の横の縛りやつま先の間にガラスの破片や割れたタイルの破片を挿入して、わざと怪我をさせ、感染を引き起こすことがありました。 感染症は必然的に起こるため、纏足により敗血症性ショックで死亡する可能性があり、生き残った少女は成長するにつれて健康上の問題に悩まされるリスクが高まりました。
「纏足が始まった当初は、足の骨の多くは折れたままで、何年もそのままになることも多かったです。しかし、少女が成長するにつれて、骨は癒え始めました。足の骨が癒えた後でも、特に少女が10代で足がまだ柔らかいときは、何度も再び骨折する傾向がありました。…纏足はかつて中国文化では非常にエロチックなものと考えられており、完璧な蓮華足の女性はより名誉ある結婚をする可能性が高いと考えられていました。清朝の性マニュアルには、女性の纏足を使った遊び方が48通り記載されていました。」
 【 https://en.wikipedia.org/wiki/Foot_binding 2012-12-17、強調は筆者 】 

An element meaning「doubly mine, highly possessive, strict ownership」as「two dis-integrated feet, high tension for a long time with gasps」with「taut, leashed, tightly bound」as if dragging an object or leading another person. Many small movements of human feet, FOOT SHUFFLING due to foot-binding, often related to the lame gait of royal concubines in a lord or the Chinese emperor's harem, or the corpulent condition of a person with royal birth status. Note how the strokes are also drawn in a manner that is DRAGGED TOGETHER. Sometimes Chinese rich folks and royalty wore a really long pantaloon on each leg that extended well past the feet, just to drag them around while shuffling as a sign to everyone that trashing expensive silk clothing after wearing it only once was just a trifling matter, and meant nothing at all because they were so rich…but that helped keep the silk workers employed and fed.
 DRAGGING A dis-integrated FOOT along one's erection until orgasm, otherwise known as 'jerking off with a diva's foot set' as depicted in erotic Chinese art. FOOT BINDING was:
 「…[T]he custom of applying painfully tight binding to the feet of young girls to prevent further growth. …What is clear is that foot binding was first practiced among the elite and only in the wealthiest parts of China, which suggests that binding the feet of well-born girls represented their freedom from manual labor. This implied that the future husbands of such girls could afford wives who did not need to work, who existed solely to serve their men and direct household servants while performing no labor themselves. …Bound feet were a mark of beauty that became a prerequisite for finding a husband, as well as an avenue for poorer women to marry into money. Women, their families, and [a husband] took great pride in tiny feet, with the ideal length, called the 'Golden Lotus,' being about 7 cm (2.75 inches) long.」
 「…The process was started before the arch of the foot had a chance to develop fully, usually between the ages of 2 and 5. Binding usually started during the winter months since the feet were more likely to be numb, and therefore the pain would not be as extreme. …To enable the size of the feet to be reduced, the toes on each foot were curled under, then pressed with great force downwards and squeezed into the sole of the foot until the toes broke. The broken toes were held tightly against the sole of the foot while the foot was then drawn down straight with the leg and the arch forcibly broken. The bandages were repeatedly wound in a figure-eight movement, starting at the inside of the foot at the instep, then carried over the toes, under the foot, and around the heel, the freshly broken toes being pressed tightly into the sole of the foot. At each pass around the foot, the binding cloth was tightened, pulling the ball of the foot and the heel together, causing the broken foot to fold at the arch, and pressing the toes underneath. …It was generally an elder female member of the girl's family or a professional foot binder who carried out the initial breaking and ongoing binding of the feet. This was considered preferable to having the mother do it, as she might have been sympathetic to her daughter's pain and less willing to keep the bindings tight.」
 「…The tightness of the binding meant that the circulation in the feet was faulty, and the circulation to the toes was almost cut off, so any injuries to the toes were unlikely to heal and were likely to gradually worsen and lead to infected toes and rotting flesh. If the infection in the feet and toes entered the bones, it could cause them to soften, which could result in toes dropping off. Although, this was seen as a benefit because the feet could then be bound even more tightly. Girls whose toes were more fleshy would sometimes have shards of glass or pieces of broken tiles inserted within the binding next to her feet and between her toes to cause injury and introduce infection deliberately. Disease inevitably followed infection, meaning that death from septic shock could result from foot-binding, and a surviving girl was more at risk for medical problems as she grew older.」
 「At the beginning of the binding, many of the foot bones would remain broken, often for years. However, as the girl grew older, the bones would begin to heal. Even after the foot bones had healed, they were prone to re-breaking repeatedly, especially when the girl was in her teenage years and her feet were still soft. …Bound feet were once considered intensely erotic in Chinese culture, and a woman with perfect lotus feet was likely to make a more prestigious marriage. Qing Dynasty sex manuals listed 48 different ways of playing with women's bound feet.」
  [ https://en.wikipedia.org/wiki/Foot_binding 2012-12-17, emphasis ours ]

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
EDRDG: long stride or stretching radical (no. 54)

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.00237
  • Strokes: 03 ~ 02
  • elements

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.