注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.02535
  • Strokes: 09
  • jlpt-N3 grade_03


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
キャク ・ カク
KYA KU ・ KA KU

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
見守る、待つ、守る、先頭を、体の開口部、口、体の腔または腔を守る
…または:上から取り囲む、自宅で、屋根のある場所、各、それぞれ、個ーに、すべて、個別に
…または:わざと手の届かないところに、すべての先頭が股間に、体の開口部

TO WATCH, WAIT, KEEP, TO GUARD and THE HEAD with ORIFICE, MOUTH, CAVITY OR PASSAGE OF THE BODY
…or: SURROUND FROM ABOVE, AT HOME, ROOFED AREA with EACH AND EVERY, INDIVIDUALLY, ALL, SEVERALLY
…or: DELIBERATELY OUT-OF-REACH and EVERY HEAD IN CROTCH with ORIFICE
【賓:参照】「上から囲み、家の中で、わざと手の届かないところに」足を広げて開口部を見せている人は、アジアでは顧客かお客様で、おそらく床に敷いたクッションの上にあぐらをかいて座っているので、礼儀正しくなければなりません(別の象形文字は「友人」を意味します)。「足の間に頭を挟んで」自分の開口部や他人の開口部を見せたり見つめたりしている人は、家にお客様がいるか、政府関係者か、訪問中の要人があなたの家にいます。しかし、「屋根の下でわざと手の届かないところに足を広げた穴」は、普通の家庭というよりは、足が分離した性的奉仕提供者がいる売春宿を訪れる客を描写している可能性が高い。

[See ]「Surround from above, within the house, deliberately out-of-reach」with「spread legs orifice」is a CLIENT or a GUEST perhaps sitting cross-legged on a cushion upon the floor in Asia, and you must be polite (a different glyph means「friend」). When someone with「head between spread feet」is displaying or staring at his own orifice or those of others, then you have a GUEST at home, a government official, or a visiting dignitary is under your roof. Nevertheless,「deliberately out-of-reach under roof with spread feet orifices」more likely depicts a CLIENT visiting a brothel with dis-integrated-foot service providers than an ordinary home.

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: customer; visitor; guest
Japanese: guest, visitor, customer, client, shopper, spectator, audience, tourist, sightseer, passenger, visitor from afar, joy-bringing spirit from the divine realms
Unihan extended: guest, traveller; customer
EDRDG: guest; visitor; customer; client

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 247 entries


Chinese usage: 257 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.02535
  • Strokes: 09
  • jlpt-N3 grade_03

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.