ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
SHO KU ・ SHI KI
nu gu u ・ fu ku
Glyph elements [ Toggle Font ]
ありそうもないが、おそらく「犬」を戦闘後の兵士の隊列として、「縫い目」を傷として表現したもので、当然ながら少し血がついていて、後で拭く必要があることを示している。「両手を使って」と「後背位」は、確かにイヌ科の犬とイヌ科の雌が交尾しており、当然ながら少し血がついていて、体液で汚れていて、後で拭く必要があることを表現している。実際の犬には実際の手がないにもかかわらず、「両手を使って」と「後背位」は、イヌ科の犬と雌が交尾していることを表現している。当然ながら、性交する人間は多少血まみれになったり、体液や排泄物で汚れたりして、その後に拭く必要も生じます。
使用後に拭いてきれいにするために、「汚れた杭を高く持ち上げる」。
「正式な場、儀式」では、両手を頻繁に拭いて清潔に保つ必要があります。「正式な」状況では、儀式の前、最中、後に「両手を使って」その場を拭いたり、モップをかけたり、掃除したりすることが常に良い考えです。そして、他にも多くの説明があります。
「Talented hands with stake in flesh seam」to mean WIPE UNTIL DRY suggests a standing order of the eunuchs for all the harem members to obey,「lifting the stake with both hands」after finishing climax and「making a change of one's partner with flesh seam」as a basic tenet of hygiene…no matter how one reads these elements, the meaning is sufficiently clear:「hand use with politeness, etiquette」that refers to males, too: SWAB, MOP it up, WIPE UNTIL DRY.
Unlikely, but perhaps referred to「dogs」as ranks of soldiers after a battle with「stitched seams」as wounds that may have understandably become a bit bloodied and needed some WIPING UP afterwards.「Using both hands」with「doggy-style」certainly refers to a canid dog and canid bitch copulating that may have understandably become a bit bloodied and/ or smeared with bodily fluids, needing some WIPING afterwards. Notwithstanding actual dogs lack actual hands,「using both hands」with the「doggy-style」refers to humans copulating who may have understandably become a bit bloodied and/ or smeared with bodily fluids or excrement, needing some WIPING afterwards also.
「Lifting high a soiled stake」in order to CLEAN BY WIPING after use.
「Both hands in a formal setting, ceremony」ought to remain CLEAN BY WIPING them often. In a「formal」situation, it is always a good idea to「use your two hands」to WIPE, MOP, and clean up the area before, during, and after the ceremony. And, there are many other explanations.
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: to wipe
Japanese: to wipe, to get rid of, to eliminate, to remove, to erase, to dry
Unihan extended: wipe away stains with cloth
EDRDG: wipe; mop; swab
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Japanese vocabulary: 28 entries
Chinese usage: 9 entries
Related glyphs [ Toggle font ]
Similar glyphs with related meanings: 48 entries
- Glyph.02865
- Strokes: 09
- grade_08
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.