注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.03369
  • Strokes: 10
  • elements


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
ケイ
KE I
Kun-yomi
なんぞ
na n zo

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
繰り返し上下に揺れる、手を伸ばす、叫ぶ、叫んで、一番小さい、最年少、最も優しい、専門的な世話が必要だ、両手で、両手、大きい
…または:上下に繰り返し先頭を揺らす、眩しい、不適切な曝露する、または:緩いものが噴き出す、爪が伸びる、悲鳴を上げる、叫んで、終わらない8の字型、大きい、壮大だ、大きい、多くの
…または:肉はゆるく掴まれ、両手に滴る、両手に点滴する

REPEATEDLY BOBBING UP AND DOWN with HAND REACHING and with WHAT!? SCREAMING AND HOLLERING, SMALLEST, YOUNGEST, MOST TENDER, PROFESSIONAL CARE NEEDED and TWO-HANDED, BOTH HANDS, BIG
…or: REPEATEDLY HEAD BOBBING with DAZZLE, FLASHES, LOOSE STUFF SPEWING or with CLAW REACHING and with WHAT!? SCREAMING AND HOLLERING, NEVER-ENDING FIGURE-EIGHT SHAPE and LARGE, GREAT, GRAND, BIG, MANY
…or: MEAT GRASPING LOOSE AND DRIPPING IN TWO HANDS
古代中国語の「肉が非常にゆるく、両手で垂れ下がる」という表現は、何を意味するのか?どこなのか?なぜなのか?などについては、これ以上の説明は不要かもしれません。
いくつかの情報源によると、「爪」と「見えにく く、ゆるんでいて、滴っている」は、雄鶏の脚の後ろ側にある鶏冠を描写しているとのことです。しかし、率直に言って、「鶏冠」のような「雄鶏」は、「非常にゆるんでいて、滴っている肉に両手を置いている」ことも示唆しています。また、「小さく叫んで怒鳴っている」は、「両手で手を伸ばす」は救助の試みを描写していることを示唆しており、これもまた、明らかに雄鶏の肉を指している可能性があります。構成要素は、足の脱臼中または脱臼後に生じた骨の刺し傷を示唆しており、明らかに骨棘となるため、おそらく使用人が連結した骨を外すための救助の試みと、何についての調査が必要になるでしょう。どこですか?なぜですか?

Old Chinese elements of「meat very loose and dripping with two-handed」to mean WHAT? WHERE? WHY? and so on may need no further explanation.
 Some sources suggest「claw」「difficult to see, loose and dripping」and「big, both hands (or, perhaps legs in this case)」depicts the COCKSPUR on the back side of a rooster's leg. But frankly, a「cock」like a「spur」also is suggested by「two hands on meat very loose and dripping.」As「smallest screaming and hollering」suggests that「reaching down two-handed」depicts a RESCUE attempt, which might also be another obvious reference to one's cock meat, potentially. Elements suggest a bone puncture wound during or subsequent to foot-dis-integrating, and that would obviously become a COCK SPUR perhaps requiring a RESCUE ATTEMPT by a SERVANT to unsnag the connected meats, and an investigation into WHAT? WHERE? WHY?

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: (literary) what?; where?; why?
Japanese: something, what, why, how
Unihan extended: where? what? how? why?; servant
EDRDG: servant; what; why

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 4 entries


Chinese usage: 8 entries


  • Glyph.03369
  • Strokes: 10
  • elements

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.