注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.03434
  • Strokes: 10
  • jlpt-N2 grade_08


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
スイ
SU I
Kun-yomi
おとろ(える
o to ro e ru

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
布装具、医療包帯、体の開口部を包む布、体の腔または通路を覆う
…または:水平、悲しみの棒、悲しみ、悲しい、哀れみ
…または:服、さまざまな穴の配列
…または:棒セグメント、程度を表す指標、配列されている、嘆き悲しむ
…または:布の開口部の中で棒が往復する
…または:性的奉仕の提供者が繰り返し上げる脚の開口部内で、手のひらで往復棒の動きを支配する

CLOTH BINDINGS, MEDICAL DRESSING, WRAPPED COVERING surrounding ROD ORIFICE, CAVITY OR PASSAGE OF THE BODY
…or: HORIZONTAL, ROD in GRIEF, SORROW, SAD, PITY, PATHETIC
…or: CLOTHES with WIDE ARRAY of HOLES
…or: ROD SEGMENT, INDICATES EXTENT, ARRAYED with WAILING LAMENTATIONS
…or: RECIPROCATING ROD MOTION within ORIFICE of CLOTH FOOT BINDINGS
…or: PALMING CONTROL of RECIPROCATING ROD MOTION within ORIFICE of REPEATED RAISED LEG of SERVICE PROVIDER
「嘆き、泣き声、悲嘆、悲しみの杖」は、衰弱、衰退、衰弱、衰弱を伴い、梅毒やその他の性感染症との戦いの始まり、または、そのような戦いに負けて死に終わることを暗示しています。中国語では、喪服を「穴や開口部のある服」という意味で意味することもあります。おそらく、死に対する悲しみを表現するためにわざと引き裂かれたものでしょう(ただし、そんなことはしないでください)。
「足を包む布の穴に棒が刺さっている」というのは、よろめく、うまく歩けない、衰える、衰える、衰えていく、衰えていくという意味で、これ以上の説明は必要ありません。
「性的奉仕提供者の上げられた足の中で頭を繰り返し上下に動かしながら、開口部内の棒を手で制御する」は、古い中国社会の弱体化、衰退、衰退、衰退、そしてその衰退を嘆く賢者を描写しています。

「Rod in array of lamentations, wailing, grief, sorrow」suggests the start of a battle with syphilis or other sexually transmitted disease with WEAKENING, DECLINING, WANING, WITHERING, or, the end of such a battle that was lost, in death. In Chinese also meaning MOURNING GARMENTS as「clothes with holes, orifices pierced」perhaps deliberately torn to express grief (don't do that, though) from death.
 「Rod in orifice of foot binding cloths」as FALTERING, UNABLE TO WALK WELL, WEAKENING, DECLINING, WANING, WITHERING needs no further explanation.
 「Palming control of rod in orifice repeatedly bobbing head in raised leg of service provider」describes old Chinese society and its WEAKENING, DECLINING, WANING, WITHERING and the sages MOURNING that decline.

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: to decline; to wane; to become weak or feeble; mourning garments
Japanese: weakening, emaciation, decline, to become weak, to decline, to wear, to abate, to decay, to wither, to waste away
Unihan extended: decline, falter, decrease; weaken
EDRDG: decline; wane; weaken

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 48 entries


Chinese usage: 50 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.03434
  • Strokes: 10
  • jlpt-N2 grade_08

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.