注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.03638
  • Strokes: 10 ~ 11
  • grade_10


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
ショウ
SHO U
Kun-yomi
わたる ・ かかわる
wa ta ru ・ ka ka wa ru

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
浅瀬、砂州で頻繁に行われるはずのない、短い距離、少しずつ
…または:粒状のざらざらした表面、砂のような状態でそれ以上の動きを止める、注意を払う
…または:片足ずつ、一歩ずつ、目的地まで進むために片足ともう片方の足を交互に使う動きで流体の流れがある

SHOAL, SANDBAR with OUGHT TO BE INFREQUENTLY PERFORMED, SHORT DISTANCE, LITTLE BY LITTLE
…or: GRANULATED RASPY SURFACE, GRITTY SANDY CONDITIONS with STOP FURTHER MOVEMENT, PAY CAREFUL ATTENTION
…or: FLOWING FLUID with MOTIONS WITH ONE FOOT AT A TIME, A STEP, ALTERNATELY USING ONE FOOT AND THEN THE OTHER IN ORDER TO PROGRESS TO ONE'S DESTINATION
危険な浅瀬や砂州、一時的に動きが止まる砂利の多い浅瀬に注意しながら、水路を進む。中国語の古典では「頭、または、直立した、反対側もぴんと張った」と同じ意味:入る、挿入する、何かを他のものに入れる。砂州は、水の中を片足ずつ歩いて渡ることができる場所です。
おそらく、英語の表現「足を濡らす」の語源は、何かを初めて経験すること、特にリスクを伴うことを意味しており、これは追放されたアヘン密売の麻薬王によってイギリスに持ち帰られたもう一つの中国語表現である。「頭を上下に動かして滑らせる」という「足の脱落手続き」の後の「流れ」は、顧客が性的奉仕提供者の脱落した足の深いひだの中に射精することを指し、その手順により、確実に足が濡れる…そしておそらく彼の足も濡れることになる。
片側から反対側へ渡る(最終的には両足を使うが、一度に片足だけ?)、骨の塊の間を通り抜ける様子を暗示しています。仲介者として、皮膚のひだの両側の間に頭と首を差し込みます。リスクを負いながら何かを経験する、などなど(想像力を働かせてください)。
性的指向の中国美術に描かれているように、王朝時代の中国では、男性はバラバラになった足を勃起した陰茎に巻き付けて自慰行為をしていた。「縛られた足はかつて中国文化で非常に性的指向のものと考えられていた…この手続きは、足のアーチが完全に発達する前に、通常は2歳から5歳の間に始まった。…清朝の性行為取扱説明書には、女性の【バラバラになった】縛られた足で遊ぶ48通りの方法が記載されている」(もちろん、縛る布を取り除いた後)
 【 https://en.wikipedia.org/wiki/foot_binding 2012-12-17 】

Being on the lookout for dangerous SHOALS and SANDBARS, shallow gritty spots that stop movement for a time, NEGOTIATING A CHANNEL. Classically in Chinese meaning the same as (「head, or, erect」and「taut, the other side too」): to enter into, insertion, to put something into something else. Sandbars are places that permit WADING,「moving with one foot at a time within flowing fluids.」
 Perhaps the source of the English expression「getting your feet wet」by experiencing something for the first time, especially something that involves taking a risk as yet another Chinese expression brought back to England by the expelled opium-pushing drug lords.「Flow」after the「foot-dis-integrating process」with「head in up-down motion and sliding」that referred to a client ejaculating into the deep fold of a service provider's dis-integrated feet, a procedure that certainly resulted in GETTING [her] FEET WET…and perhaps his, too.
 Suggestive of crossing from one side to the opposite side (eventually using both feet, but only one at a time?), and NEGOTIATING one's way through the bone chunks. Sticking a head and neck between two sides of the skin fold as an INTERMEDIARY. Experiencing something while taking a risk, and so on and so forth (use your imagination).
 As depicted in erotic Chinese art, men in dynastic China masturbated by wrapping dis-integrated feet around an erect penis:「Bound feet were once considered intensely erotic in Chinese culture. …The process was started before the arch of the foot had a chance to develop fully, usually between the ages of 2 and 5. …Qing Dynasty sex manuals listed 48 different ways of playing with women's [dis-integrated] bound feet」(after removing the binding cloths, of course)
  [ https://en.wikipedia.org/wiki/Foot_binding 2012-12-17 ] 

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: to wade; to be involved; to concern; to experience; to enter (classical)
Unihan extended: ford stream, wade across
EDRDG: ford stream; wade across

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.


ハ (left half)

Chinese usage: 48 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.03638
  • Strokes: 10 ~ 11
  • grade_10

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.