ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
KA
ni
Glyph elements [ Toggle Font ]
おそらく「植物」とは「人」の「あるべき姿」であり、蓮の頭を意味しているのでしょう。蓮の頭は、成熟すると完全に垂れ下がるかなり細い茎に非常に大きくて上部が重い種子の鞘を載せ、かなり大きな開口部の輪の中に種子を含んでいます。蓮の植物は、最高の「人間の可能性」を達成したと言われ、時には肉体的な生活が重荷であった人物である仏陀の象徴です。おそらくゴータマ・シッダールタは、蓮の花を食べたせいで、頻繁に頭を胸に乗せた状態で(蓮の実の鞘のように見えながら?)居眠りをしていたのでしょう。そして、蓮の花には、ドーパミン作動薬であるアポモルフィンや、軽い鎮静剤であるヌシフェリンが自然と多量に含まれていることに気づいていなかったのでしょう(では、人はこうあるべきなのでしょうか?)。
「花、植えられた、現れた心棒」、「何度も、不明な数、何回、何⁈」は、背中に荷物を背負うことを指し、おそらく当初の意図は、立ったままではなく、背中を前弯の姿勢で突き出し、毎日数え切れないほどの顧客にさまざまな開口部の性的奉仕を提供することでした。「男性、人」、「開口部のある男性、開口部のある一連の流れ」など。また、足が不自由で体が弱かったため、裕福な中国王朝の主人の側室である性的奉仕提供者1人または2人、または3人が、荷物や貨物として運ばれることがよくあったという事実を指す場合もあります。
「Emerging shafts」with「possible, sliding in rod head orifice of male, rod with fluid stream」together with all the possible element combinations describe TO BE RESPONSIBLE FOR, BEARING A BURDEN, CARRYING A LOAD, PAYING A HEAVY TOLL AS A PENALTY and so on.「How many times, several, unknown quantity with emerging shaft」clearly is suggestive of the need for multiple sessions with a bougie, reaming a urethra to extract gonorrhea gleet: such a condition would also account for「lonely orifice with emerging green shafts how many times.」
Perhaps the「plant」that is how a「person」「should be」meaning a lotus plant head, a very large and top-heavy seed pod LOAD on a rather thin stalk that droops over completely at maturity, having seeds contained in a circle of rather large orifices. Lotus plants are symbolic of Buddha, a person who is said to have achieved the highest of「human possibilities」and for whom physical life was a heavy BURDEN at times. Perhaps Siddhārtha Gautama dozed off with his head on his chest (looking like a lotus seed pod?) at frequent intervals due to consuming lotus flowers, and was unaware the blooms naturally contain a high amount of apomorphine, a dopamine agonist, as well as nuciferine, a mild sedative (so, is that how a「person should be」? ).
「Flower, planted, emerging shafts」with「many several, unknown count, how many times, what?!」refers to BEARING A BURDEN ON ONE'S BACK, most likely the original intention being to do so not while standing, but instead while presenting one's backside in the lordosis position and providing a variety of orificial [sic] services to uncountable number of clients each day,「man, person」「male with orifice, array of streams with orifice」and so on. May also refer to the fact that many times a service provider or two, or three, as concubines of wealthy dynastic Chinese masters were carried around as BAGGAGE, CARGO due to their dis-integrated feet and delicate condition.
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: to carry on one's shoulder or back; burden; responsibility; lotus; Holland; the Netherlands; abbr. for 荷蘭|荷兰
Japanese: counter for loads, baggage, cargo, freight, goods, burden, responsibility, carrying, bearing, shouldering, taking responsibility for, bucket carried on either end of a pole, to carry on shoulder, to bear, to shoulder, unpacking luggage
Unihan extended: lotus, water lily, holland
EDRDG: baggage; shoulder-pole load; bear (a burden); shoulder (a gun); load; cargo; freight
Used within names (nanori)
はす ・ り
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Japanese vocabulary: 170 entries
Chinese usage: 70 entries
Similar glyphs with related meanings: 30 entries
- Glyph.03764
- Strokes: 10
- jlpt-N3 grade_03
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.