注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.04439
  • Strokes: 11
  • jlpt-N2 grade_08


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
イ ・ ジョウ
I ・ JO U

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
まっすぐ立っている、硬い、どの方向にも素早く動く、ピンと張った、宗教に改宗する、新しい信念を採用する、握り把持する信者の集まり
…または:お尻、性器、死体、排泄物がしゃがんで、見せる、展示する、示す、祭壇、宗教、握り把持、体液を汲む感触、強く握る、誰かの鼓動や脈拍を測る

STRAIGHT UP ERECT, STIFF, QUICK MOVEMENT IN ANY DIRECTION, STRETCHED TAUT with RELIGIOUS CONVERSION, ADOPTING A NEW SET OF BELIEFS, CONGREGATION OF BELIEVERS in SQUEEZING GRIP
…or: BUTTOCKS, GENITALS, CORPSE, EXCREMENT SQUATTING and with SHOW, DISPLAY, INDICATE, ALTAR, RELIGION with SQUEEZING GRIP, FEEL OF FLUIDS PUMPING, FIRMLY HOLDING, MEASURING SOMEONE'S THROBBING HEARTBEAT OR PULSE
中国で、年老いて長年の勤務を終えた下級軍将校に割り当てられた任務を描写している。「臀部を強く握って見せる」というこの行為は、将校が使用するいわゆる慰安婦、あるいは軍隊が使用するほぼすべての性器の階級制度を非常によく表している。恋愛と戦争においては、すべてが公平であると仮定されてきた。これらの女性の監護と監視を担当する役人は看守、看守長、老人であり、動員時に足が切断されていると不都合であったため、臀部について言及している。
構成要素はまた、新兵訓練所の軍曹と同様に、比較的小規模な兵士集団を管理し、彼らを訓練して軍の教義を教え込む任務を負う軍の階級についても説明しています。
おそらく、王朝時代の中国で下級軍将校に割り当てられた任務を描いている。文字通りの意味は「誰かの尻を強く掴んで見せる」であり、熱い鉄で強く掴んで誰かの身体(臀部)に焼き印を押すという考えを伝えている。これは、通常は何らかの犯罪を犯したためなど、さまざまな理由でその人を特定する方法であり、この熱い鉄の焼き印は通常、処刑も行う下級軍将校によって実行された(どちらも非常に切望された任務)。「信念が変わるまで」誰かを拷問する。示されます。
軍隊による慰安婦の使用は、日本だけの発明ではなく、かつては、世界中の海賊、山賊、ギャング、軍隊など、誰もが行っていました。なぜなら、彼らにはそれが可能だったからです。そして、このことに対する全能の神の見解が申命記21:10にあります。「あなたが戦争に行って捕虜をとるとき、11もし捕虜の中に美しい女性がいて、それに心を惹かれたなら、あなたは彼女を妻として迎え入れてもよい。12彼女をあなたの家に連れて行き、彼女のところに行って夫となり、彼女はあなたの妻となる。」14もしあなたが彼女に満足していないなら、彼女が望むところならどこへでも行かせなさい。彼女を売ったり奴隷のように扱ったりしてはいけません。あなたは彼女の名誉を傷つけたのですから。第二次世界大戦前の日本と韓国の関係、実際に韓国人女性を軍の奉仕者として採用したのは誰だったのか(ほぼすべてのケースで)、そしてなぜこの問題が今日でもプロパガンダの火種となっているのかを知るには、この研究者のウェブサイトのブログと十分に文書化された出版物をご覧ください。
「私が初めて慰安婦問題に直面したのは1991年。日本での勉強も終わりに近かった頃だった。私はボランティアとして、元韓国人慰安婦の証言をNHKのために翻訳していた。韓国に帰国したとき、ナショナリズムは制御不能になっていた。反日活動家集団「韓国人慰安婦対策協議会」(通称:挺対協)は韓国の共産主義者によって結成された。そのリーダーは、今後200年間日本を中傷すると公言した。そのプロパガンダにうんざりしたので、私は何年もこの問題から遠ざかっていました。2000年代初め、朝鮮中央通信が生き残った女性たちを「南母の家」という老人ホームに監禁していると聞いて、この問題に再び興味を持ちました。これらの女性たちが部外者と話すことを許されたのは、朝鮮中央通信が国連特別報告者や米国の政治家のために証言を求めたときだけでした。しかし、どういうわけか、2003年のある日、私は彼女たちと話をすることができた。私は、女性たちがこの場所に閉じ込められて幸せではないと感じた。女性の一人(ペ・チュンヒ)は、日本兵とのロマンスを懐かしむと私に言った。彼女は、自分を売った父親を憎んでいると言った。彼女はまた、ここにいる女性たちは、朝鮮中央通信に偽の証言をするよう指導されることを快く思っていないが、朝鮮中央通信の命令には従わなければならないと話した。1995年に日本がアジア女性基金を通じて補償を申し出たとき、61人の元韓国人慰安婦が総統の命令に逆らい補償を受け取った。その61人の女性は裏切り者として中傷され、売春婦として名前と住所が新聞に掲載され、残りの人生を恥辱の中で生きなければならなかった。そのため、残りの女性たちは総統を恐れ、二度と逆らうことはなかった。朝鮮中央通信(正員の一部は北朝鮮のスパイとして逮捕された)は、慰安婦問題を米国・日本・韓国の安全保障相棒シップに亀裂を入れるという政治的目的に利用した。」
 【 https://scholarsinenglish.blogspot.jp/2014/10/summary-of-professor-park-yuhas-book.html 2017-08-03 】
それとも、北朝鮮を信じたいですか?

Depicts a task assigned in China to LOWER RANKING MILITARY OFFICERS who had become old and had given many years of service:「buttocks display with squeezing grip」could very well describe a ranking system among the so-called comfort women used by officers, or, most any set of orifices used by the military—it has been postulated that all is fair in love and war. Reference to a JAILER, GAOLER, and OLD MAN as the officer charged with CUSTODY of and GUARDING these women, since it was not convenient when mobilizing for them to have dis-integrated feet, hence the reference to the buttocks.
 Elements also describe a military rank charged with CUSTODY of a relatively small grouping of soldiers with the task of training and indoctrinating them with army dogma, similar to a boot camp sergeant.
 Perhaps depicts a task assigned in dynastic China to LOWER RANKING MILITARY OFFICERS. Literally meaning「a squeezing grip on someone's ass displayed」conveys the idea of branding someone's body (buttocks) with a hot iron in a squeezing grip as a way to identify them for various reasons, usually because of having committed some crime, and this hot iron branding was normally performed by lower ranking military officers, who also performed executions (both highly coveted duties). Torturing someone until「changes in beliefs」are indicated.
 Military use of comfort women was not a Japanese invention, formerly…everyone did it: pirates, bandits, gangs, armies the world over…because they could. Then there is God Almighty's take on this matter, found in Deuteronomy 21:10 When you go to war…and you take captives, 11 if you notice among the captives a beautiful woman and are attracted to her, you may take her as your wife. 12 Bring her into your home…then you may go to her and be her husband and she shall be your wife. 14 If you are not pleased with her, let her go wherever she wishes. You must not sell her or treat her as a slave, since you have dishonored her. See this researcher's website blog and well-documented published material to learn about the relationship between Japan and Korea prior to WWII, who it was that actually recruited Korean women as army service providers (in nearly all cases), and who is behind why this issue remains a propaganda flashpoint today:
 「I first confronted the comfort women issue in 1991. It was near the end of my study in Japan. As a volunteer I was translating former Korean comfort women's testimonies for NHK. When I returned to South Korea, the nationalism was out of control. The anti-Japanese activist group 'Korean Council for the Women Drafted for Military Sexual Slavery' (also known as Chong Dae Hyup 정대협 ) was formed by the South Korean communists. Its leader said publicly it was determined to defame Japan for the next 200 years. Its propaganda turned me off, so I stayed away from this issue for years. I regained my interest in this issue in the early 2000s when I heard that Chong Dae Hyup was confining surviving women in a nursing home called House of Nanumu. The only time these women were allowed to talk to outsiders was when Chong Dae Hyup needed them to testify for the UN Special Rapporteur or the U.S. politicians. But for some reason I was allowed to talk to them one day in 2003. I could sense that women were not happy being confined in this place. One of the women (Bae Chun-hee) told me she reminisced the romance she had with a Japanese soldier. She said she hated her father who sold her. She also told me that women there didn't appreciate being coached by Chong Dae Hyup to give false testimonies but had to obey Chong Dae Hyup's order. When Japan offered compensation through Asian Women's Fund in 1995, 61 former Korean comfort women defied Chong Dae Hyup's order and accepted compensation. Those 61 women were vilified as traitors. Their names and addresses were published in newspapers as prostitutes, and they had to live the rest of their lives in disgrace. So the rest of the women were terrified of Chong Dae Hyup and wouldn't dare to defy again. Chong Dae Hyup (some of its members were arrested as North Korean spies) has used the comfort women issue for its political purpose, which is to drive a wedge into U.S.-Japan-South Korea security partnership.」
  [ https://scholarsinenglish.blogspot.jp/2014/10/summary-of-professor-park-yuhas-book.html 2017-08-03 ]
 Or, do you believe the North Koreans? 

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: military officer
Japanese: jailer, gaoler, old man, rank, company officer
Unihan extended: officer, military rank
EDRDG: military officer; jailer; old man; rank

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 15 entries


Chinese usage: 26 entries


  • Glyph.04439
  • Strokes: 11
  • jlpt-N2 grade_08

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.