ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
SHU U
ha ji ru ・ su su me ru ・ ha zu ka shi i
Glyph elements [ Toggle Font ]
中国の文献では、この象形文字は「饈:珍味」の変形として挙げられており、これは、内気で臆病な振る舞い、おそらくは見せかけであろうとなかろうと、従順な性的奉仕提供者としての振る舞いに関係し、これらの構成要素は「肉の継ぎ目に棒が突き刺さる、頭が肉に滑り込んでねじ込まれる王様のような動き、片側に引っ張られる」などである。王朝時代の中国では、ひどく傷つけられた脱落した足を持つことは不快なことであったことに注意。足の纏足とは:
「…少女の足を痛いほどきつく縛り、それ以上成長しないようにする習慣。…明らかなのは、纏足は最初はエリート層の間で、しかも中国の最も裕福な地域でのみ行われていたということであり、これは、裕福な生まれの少女の足を縛ることは肉体労働からの解放を意味していたことを示唆している。これは、そのような少女の将来の夫は、働く必要のない妻を娶ることができ、その妻は夫に仕え、家事使用人を直接指導し、自分自身は労働をしないことを意味していた。…束縛された足は美しさの象徴であり、夫を見つけるための必須条件であると同時に、貧しい女性が裕福な男性と結婚するための手段でもありました。「女性、その家族、そして【夫】は小さな足をとても誇りに思っていました。理想的な長さは「金の蓮」と呼ばれ、約7センチ(2.75㏌)でした。…束縛された足はかつて中国文化では非常に性的指向のものと考えられており、完璧な蓮の足を持つ女性はより名誉ある結婚ができる可能性が高かったのです。清朝時代の性マニュアルには、女性の縛られた足を使った遊び方が48種類も記載されている。」
【 https://en.wikipedia.org/wiki/foot_binding 2012-12-17、強調は当社による】
「Human error with disfigurement」: modern elements are「sheep」with「the head to one side, dammed, sliding down, an accumulation」above「joker, mauled, disfigured」meaning SHEEPISH or TIMID, COY, MEEK, SHY, BASHFUL, ASHAMED, turning away from attention, describing a man who has become disfigured due to sexually transmitted infection and is now ashamed to display his penis before others in the bath house, or to females with dis-integrated feet that were formed by an amateur. SHEEPISH likely needs no additional explanation to mean resembling a sheep in one way, or another, or at least as it describes man's affinity for ewe. SHEEPISH also means embarrassed, consciousness of a fault, meek, or stupid. 2,600 pound water buffalos (丑) aren't truly shy at all, having the proclivity at times when provoked for stomping upon an adversary until becoming a greasy spot in bloody mud (the adversary, that is). Note that not all fonts include「the head of, dammed, sliding down, an accumulation」element as a separate stroke.
Chinese sources list this glyph as a variant of「delicacies」(饈) that would relate to COY, TIMID behavior perhaps, feigned or not, as a meek service provider and these elements as 「rod in flesh seam, kingly emissions of head sliding and screwing in flesh pulling to one side」of her set of dis-integrated feet. Note that having badly mauled dis-integrated feet was disgusting in dynastic China. FOOT BINDING was:
「…[T]he custom of applying painfully tight binding to the feet of young girls to prevent further growth. …What is clear is that foot binding was first practiced among the elite and only in the wealthiest parts of China, which suggests that binding the feet of well-born girls represented their freedom from manual labor. This implied that the future husbands of such girls could afford wives who did not need to work, who existed solely to serve their men and direct household servants while performing no labor themselves. …Bound feet were a mark of beauty that became a prerequisite for finding a husband, as well as an avenue for poorer women to marry into money. Women, their families, and [a husband] took great pride in tiny feet, with the ideal length, called the 'Golden Lotus,' being about 7 cm (2.75 inches) long. …Bound feet were once considered intensely erotic in Chinese culture, and a woman with perfect lotus feet was likely to make a more prestigious marriage. Qing Dynasty sex manuals listed 48 different ways of playing with women's bound feet.」
[ https://en.wikipedia.org/wiki/Foot_binding 2012-12-17, emphasis ours ]
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: shy; ashamed; shame; bashful; variant of 饈|馐; delicacies
Japanese: shame, embarrassment, shyness, to feel ashamed, to feel shy, to be bashful, to blush
Unihan extended: disgrace, shame; ashamed; shy
EDRDG: feel ashamed
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Japanese vocabulary: 19 entries
Chinese usage: 46 entries
Used in glyphs (or, see also): 2 entries
Related glyphs [ Toggle font ]
Similar glyphs with related meanings: 30 entries
- Glyph.04532
- Strokes: 11
- grade_08
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.