注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.04691
  • Strokes: 11
  • jlpt-N2 grade_08


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
ネン
NE N
Kun-yomi
ねば(る
ne ba ru

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
プッシーあそこ、若い歌姫
…または:ねばねばの塊、飛び散った塊、しわが寄った、炎を上げた棒の開口部と一箇所にたくさんの種、所有する、神聖な経験、なだめる、占領する、思春期前の意味のある開口部の中にいる
…または:米粒、所有する

SUCKING SOUND CALLING FOR PUSSY with RAISED ROD, YOUNG DIVA
…or: STICKY BLOB OR SPLAT, PUCKERED, FLAMING, MANY SEEDS IN ONE PLACE with ORIFICE of RAISED ROD, TAKE POSSESSION OF, DIVINE EXPERIENCE, SOOTHING, OCCUPY AND BE INSIDE MEANINGFUL PREPUBESCENT ORIFICES
…or: RICE GRAINS and BE INSIDE, TAKING POSSESSION OF
東洋では、炊いた米は(西洋でよく考えられているように)「ふわふわ」ではなく、粘り気があると考えられているため、米を占める「意味のある」部分は粘り気のあるものです。関連する元の象形文字「キビ」は「人の脚の間から出るねばねばした体液」を使用しており、主題の象形文字の構成要素は「占い師のすぼめた開口部」とも読むことができ、さらに「覡の占い師」は「処女の神聖な開口部」の構成要素を使用しています。これらすべての語源の意味を考慮すると、粘り気のある粘液性の分泌物という意味が、持続性や粘稠性に加えて、最初は信仰深い女性、覡、またはその若い弟子に適用され、後になって拡張されてグルテンの婉曲表現になった可能性が十分にあります。学者たちは、これらの構成要素が「キビ」から変化したと言います。(「穀物」と「ねばねばした液体、グジュグジュした」という意味)穀物に含まれるグルテン質の粘着性物質を指します。キビも米も実際のグルテンは含まれていませんが、どちらも同様の粘着性タンパク質を含んでいます。

In the Orient, cooked rice is supposed to be sticky and not「fluffy」(as is often thought in the West), so that the「meaningful」part「occupying」rice is the STICKY stuff. The related original glyph meaning「millet」uses「gooey fluids from between a person's legs.」…and the elements in the subject glyph could also be read as「puckered orifice of a soothsayer」and further, that「shaman soothsayer」uses elements of「virgin girl's divine orifice.」Given all those source meanings, it is quite possible that STICKY, VISCOUS, MUCOUS SECRETIONS as meanings, in addition to PERSISTENT and TENACIOUS, might first have been applied to a religious woman, the shaman, or to her younger apprentice, and only later by extension became euphemistic of GLUTEN. Scholars say that the elements morphed from「millet」(as「grain」with「sticky liquid, gooey」) and refers to the glutenous, sticky substance in grain—although neither millet nor rice contains actual gluten, both do contain similar sticky proteins.

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: to glue; to stick; to paste; glutinous; sticky; to stick; to adhere; variant of 黏
Japanese: sticky, stickiness, viscosity, tenacity, persistence, to be, to be adhesive, to persevere, to persist, to stick to, to hold out, to linger, to be stringy, to be glutinous, stiff, tenacious, persistent
Unihan extended: viscous, mucous; glutinous
EDRDG: sticky; glutinous; greasy; persevere

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 56 entries


Chinese usage: 54 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.04691
  • Strokes: 11
  • jlpt-N2 grade_08

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.