ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
CHU U
hi ru
Glyph elements [ Toggle Font ]
真ん中の構成要素はおそらく「太陽」ではなく「舌を出す口」であると思われますが、かつてこれらの文字を中国から持ち込んだ日本人は、それを「地平線上の垂直の太陽」とも解釈し、昔の中国では使われていなかった正午の意味も付け加えた可能性があります。
「夜明けとともに何度も」は日中の時間を意味するかもしれません。
あるいは、ありそうにないかもしれないが、構成要素は「勃起した心棒のリー マの手を何度も何度も」と読み取られ、誰かが「女性の役割」も演じているかもしれない…日中、メスは洞窟の近くの家にいて、畑の手入れ、野菜の収集、子供の世話をし、その間オスは狩りに出かけていたことを思い出してください。ほぼ全員に食べさせるのに十分な数の小型のげっ歯類をうまく捕まえた後、オスは「狩り」から戻りたくなくて、自由な時間を持っていました。早すぎる帰宅は、畑の手入れや野菜の収穫、子供の世話を手伝うよう頼まれることもある。日中、男性が余った時間をつぶす方法は「何度も何度も肌をこする」ことと、「自分が女性の役割を演じ、次にもう一人の男性が女性の役割を演じ、また同じことをする」ことだった。自分の仲間を演じ、次に彼があなたを演じるという黄金律に従っていた。今日でも多くの男性が同じ理由であまり早く帰宅することを避けているので、古き良き時代もおそらくそうしていたのだろう。
「Writing, scraping, inscribing」with「array, a queue, in line」: some say elements indicate the time of day that a person can see well enough to 'write lines' continuously without the aid of a nearby wick burning some sort of liquefied animal fat, the DAYLIGHT HOURS…recall that electrical lighting systems have been readily available only for about 100 years, and then starting only in larger cities, so it became inconvenient to attempt writing at night, let alone to use a keyboard…believe it or not, smartphones had not yet been invented, either. Nonetheless, there actually were oil wick lamps in use at night that enabled writing, so this glyph may also likely refer to the time during DAYLIGHT HOURS that necessary medical procedures were performed (the literal meaning of these elements), and that there was no need for emergency procedures at night when seeing was impaired by darkness…a patient with this sort of problem could always wait until it was naturally bright enough for a medical service provider to see clearly, and avoid costly mistakes, so patients normally were not lining up at night awaiting treatment.
Middle element likely is「say, tonguing mouth」and not「sun」formerly, nevertheless the Japanese who brought these glyphs from China may have interpreted it also as「erect, perpendicular sun over horizon」and ascribed the added meaning of NOON not used in China long ago.
「Again and again with the dawn」may signify the DAYLIGHT HOURS.
Alternatively but possibly unlikely: elements might be read as「erect shaft reaming hand again and again and again」with someone also performing「in the female role.」…recall that DURING THE DAYLIGHT HOURS the females stayed home near the caverns tending fields, gathering vegetables, and caring for the children while the males went off to hunt. After successfully snaring a sufficient number of small rodents to feed most everyone, the males had some free time on their hands, not wanting to return from「hunting」too early, since then they might be asked to help with tending fields, gathering vegetables, and caring for children. DURING DAYLIGHT HOURS, the way males killed that extra time was「scraping skin again and again」as well as「performing in the female role, and then the other guy performing in the female role, again」doing your buddy and then he did you, following the Golden Rule. Many males today still avoid getting home too early for these same reasons, so they probably did so in the good old days, too.
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: daytime
Japanese: noon, midday, daytime, lunch
Unihan extended: daytime, daylight
EDRDG: daytime; daylight
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Chinese usage: 12 entries
Used in glyphs (or, see also): 3 entries
Related glyphs [ Toggle font ]
- Glyph.04721
- Strokes: 11
- grade_10
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.