注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.05420
  • Strokes: 11 ~ 10
  • other


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
コ ・ ク
KO ・ KU
Kun-yomi
からすうり
ka ra su u ri

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
出現する茎、女性、女の人
…または:雌、苦い味、眉をひそめる
…または:苦しみの中の雌、苦難
…または:出現する茎、準拠したねじ込むような動き
…または:出現する茎、姑息な

EMERGING SHAFTS, STALKS, STEMS and OLD WOMAN
…or: FEMALE with BITTER TASTE, SCOWL
…or: FEMALE within SUFFERING, HARDSHIP
…or: EMERGING SHAFTS, STALKS, STEMS and COMPLIANT SCREWING
…or: EMERGING SHAFTS with MOTHER-IN-LAW
「女性の陰茎の開口部から出てくる茎」は男性の陰茎の可能性があり、どんな子供でもキノ コの一種に似ていると言うでしょう。他の種類の菌類は、女性器の黒ずんだ陰唇に明らかに似ています。「女性の陰茎の開口部から出てくる」キノ コは、おそらく、特に互いに接触した後、これら両方に関連するカビ臭も指している可能性があります。
日本語の発音では、「カラスメロン」は、純白の花から性器(蔓)が開き、真っ赤な熟した瓜に成長する様子を表します。この蔓は粘り強い巻きひげを持つため、一度生えてくると抜けにく くなります。「カラス」は、糞まみれの真っ黒な鳥またはひよこという意味で、中国語では肛門関連のセックスを提供する人の婉曲表現です。「メロン」は、中国語では「瓜」です。これは、膣のもう一つの婉曲表現で、水分が多く、髄質の中心部に種子が詰まっており、特に、処女を喪失すると、射精液で覆われた開いた白い花のように見え、最終的に血のように赤い果肉の塊に熟します。
這う蔓は単独で立つことを可能にする物理的構造を持たないため、蔓は直立した木、「木」材、または木質部が見つかるまで土壌に沿って這い進み、その時点で寄生蔓は直立した木材に巻き付き、ねじれながら垂直に登り、宿主を支えにして、最終的には蔓と巻きひげが土壌から養分と水分のほとんどを、そして樹上からの日光を自ら吸い取って宿主の木材を死滅させます。明らかに、足の骨が粉砕され、肛門に特化した性的奉仕提供者となった人や、短期レンタル中にそのような性的奉仕を雇ったものの、その後絶望的なほどに夢中になった顧客にも、同じ特性が当てはまる可能性があります。
「義母との出会い」を利用する構成要素については、おそらく説明は不要でしょう。

「Emerging shafts over female's screwing orifice」can be the male's penis, which any child will tell you resembles some varieties of MUSHROOM. Other varieties of fungi distinctly resemble the darkened labia of female genitalia:「emerging with the female screwing orifice」as MUSHROOMS, a reference also perhaps to the sometimes musty odor associated with both of these referents, particularly after coming in contact with one another.
 Japanese pronunciation describes a「crow melon」emanating from a pure white bloom as the sexual parts (of the vine) open, that matures into a bright red ripened gourd, a vine with tenacious tendrils from which extrication is difficult after it starts to grow on you.「Crow」as an all-black bird or chick (smeared with feces) is a Chinese euphemism for a service provider of anal sex, and「melon」is another euphemism of a vagina, juicy and filled with seeds at the pithy core, particularly upon deflowering and appearing as that opened white bloom covered with ejaculate, which finally ripens into a blood-red pulpy mass.
 Creeping vines do not possess the physical structure to permit standing alone, hence vines creep along soil until an erect tree, wood () or woody is located, at which time the parasitic vine begins to wrap itself around the erect wood and climb with screwing, twisting vertical motions using the host for support, until ultimately the vine and tendrils strangle the host wood to death by sapping most of the nutrients and water from the soil and the sunlight from the treetop for itself. These same attributes obviously could apply to a person with pulverized feet bones who has become an anal-oriented service provider, and to a client who has hired such services during a short-term rental but subsequently become hopelessly enamored.
 Elements utilizing「emerging with one's mother-in-law」likely need no explanation.

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: mushroom
Unihan extended: mushrooms
EDRDG: mushrooms

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.


Chinese usage: 23 entries


  • Glyph.05420
  • Strokes: 11 ~ 10
  • other

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.