注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.05771
  • Strokes: 12
  • grade_08


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
ソウ ・ チュウ ・ シュウ ・ シュ
SO U ・ CHU U ・ SHU U ・ SHU
Kun-yomi
や(せる
ya se ru

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
病気、疾患、病人、身体の不調、股の開口部と垂直に往復する棒の動きで横たわる、垂直にしながら棒の茎または幹
…または:伸ばす、説明する、力強く話す、稲妻と雷の閃光、呼ばれる、呼びかけ、股間の猿(干支)をもう一度、もう一回、これでもか、病気
…または:老人の病気
…または:閉塞の体調
…または:ボノボの股間の病気

ILLNESS, DISEASE, SICK, PHYSICAL AILMENT, LYING DOWN with CROTCH ORIFICES and VERTICAL RECIPROCATING ROD MOTION, ROD STALK OR STEM WHILE VERTICAL
…or: EXTEND, EXPLAIN, SPEAK FORCEFULLY, FLASHING OF LIGHTNING AND THUNDER, TO BE CALLED, A CALLING, THE MONKEY (CHINESE ZODIAC SIGN) with CROTCH ONCE AGAIN, ONE MORE TIME, THIS OR THAT, YIELD BOTH OF THEM, FURTHER AND MORE and with ILLNESS, DISEASE, SICK
…or: ILLNESS of OLD PERSON
…or: PHYSICAL CONDITION of BLOCKAGE
…or: SICKNESS of a BONOBO CROTCH
高齢者のほとんどは簡単には体重が増えず、虚弱で痩せている人が多い。4000年前の中国の農民のことを考えてみよう。今日の世界で知られているダブルチーズバーガーやフライドポテトとチョコ レ ートシェイクではない。「病気」の中の構成要素は、便秘状態の「高齢者」を意味しており、高齢者には非常に一般的で、描かれているように「股間の開口部に棒が詰まっている」か「股間に猿がいる」ことが原因である可能性がある(昔の高齢者は他にすることがあまりなく、自慰をする傾向があった)。
「物理的な閉塞」は、不妊症、不妊の「病気と股間の棒を両手で掴む」こと、淋病やその他の感染症から生じた瘢痕組織を除去しようとすること、または単に古い精液が凝固した汚れなどであり、治療しないと閉塞、不妊症、さらにはテストステロンの濃度による前立腺がんを引き起こす可能性があります。
「病気、体調、閉塞」:腸閉塞は、食物を摂取するとさらに激しい痛みが生じるため、閉塞が解消されるまで体重が減少します。精神病患者が自分で腺を刺激する自慰行為はまた、衰弱して非生産的になりやすく、「股間の棒を両手で掴んだ肉」のようになります。

Most elderly folks do not put on weight easily, and many are FRAIL and THIN: think of peasants in China 4,000 years ago, and not the world known today of double cheeseburgers and fried potatoes with chocolate milkshakes. Elements inside「illness」mean「elderly person」in a constipated condition that is quite common with the elderly, possibly caused by a「rod plugging orifice in crotch」or「monkey in crotch」as depicted (old folks tended to jerk off with not much else to do in the old days).
 「Physical blockage」as INFERTILE, STERILE「illness and two hands grasping rod in crotch」attempting to clear scar tissue resulting from gonorrhea or other infection, or simply coagulated schmutz of old spunk, that untreated will often cause a blockage, infertility, and potentially prostate cancer due to the concentrations of testosterone.
 「Illness, physical condition and blockage」: an intestinal blockage of any kind will result in weight loss until cleared, since ingesting food will cause additional excruciating pain. Mentulomaniacs also are prone to emaciation and to becoming unproductive, as「meat with two hands grasping crotch rod.」

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: variant of 瘦
Japanese: to become thin, to lose weight, to reduce weight, to slim, to be barren, to be infertile, to be sterile, to become hollow, to be scrawny, to be thin, skinny
Unihan extended: thin, emaciated, lean; meager
EDRDG: get thin

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 31 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.05771
  • Strokes: 12
  • grade_08

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.