ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
RA I ・ RU I
ki ・ ku ・ su ki
Glyph elements [ Toggle Font ]
本当の元の構成要素が何であったにせよ、それは耕すことによって(何かに)突き刺すための何らかの道具、つまり「排出物のある突き刺し」(鋤の先端が土に突き刺さり、緩んだ土を排出する)として現れ、ある種の土、あるいは別の種類の土を耕す行為を描写している可能性が高い。
「刺す」は単に「つかむ」という意味で、把手や握り、つかむ場所、端に節があるもの:来ることを表わします。英語の「get a grip」に似ています:𡗗「張りのある竿を提供」
「羊が繰り返し頭を上下させる」ことや「未熟な個体が繰り返し頭を上下させる」ことは、簡単に圧倒され、利用されてしまうこと、あるいは他の構成要素の組み合わせは、単に「農夫が土をほぐして種を植える準備をする」以上のことを反映しているように思われます。指摘するまでもないかもしれませんが、土に刺さった針は、他の場所に再び入る前にその後の洗浄が必要になるため、「放出物を伴う棒の頭の2回目の上下」となるのでしょう。そして、それは最初の侵入地点ではありません…ただし、それが羊にどう当てはまるかはわかりません。
[Elements vary by font]「Prick emissions」appears to be a merging of「repeated」with「pricking wood, woody.」Some dictionaries state this is a wooden PLOW (PLOUGH) used to cut up compacted soil, a combination of elements meaning 'serrated' (such as, a cut tally) merged with 'plants'…however, a wooden plough is relatively weak: it should not require too many thrusting attempts to dis-integrate that wooden implement rather than compacted soil no matter how hard or sharp it may be, soil that had been compacted over centuries, soil not yet plowed and not yet with the rocks removed, so this explanation is dubious at best…unless the plough was actually a horizontal tapered log pulled by a horse and directed into the soil by various means.
Whatever the true original elements were, it does appear as some tool to plunge into (something) by plowing, a「prick with emissions」(a plow point pricking into dirt and emitting loose soil?) and likely depicts the ACTION OF PLOWING IN SOIL of one variety, or another.
Simply as「prick emissions」depicts a HANDLE or a GRASP, where to grab ahold, something with a knobbed end: TO COME. Similar to English「get a grip」: 𡗗 with 丨as「offering a taut rod.」
「Repeatedly bobbing one's head in sheep」「repeatedly bobbing one's head in an immature individual」easily overpowered and taken advantage of, or any of the other elemental combinations seem to reflect more than simply a 'farmer loosening soil and preparing to plant his seeds.' Needless to point out perhaps is that any prick penetration into soil would require subsequent cleansing prior to re-entry elsewhere, hence the「second bobbing of rod head with emissions」and not the initial point of entry…can't say how that applies to sheep, though.
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: plow
Japanese: kanji "plow" or "three-branch tree" radical
Unihan extended: handle of plow; plow
EDRDG: come; plough; 3-branch tree radical (no. 127)
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Japanese vocabulary: 3 entries
Chinese usage: 6 entries
Used in glyphs (or, see also): 23 entries
Related glyphs [ Toggle font ]
Similar glyphs with related meanings: 6 entries
- Glyph.00669
- Strokes: 06
- elements
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.