ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
KE I
ta zu sa e ru ・ ta zu sa wa ru
Glyph elements [ Toggle Font ]
「巧みな手さばき、求愛のディスプレイ、羽の生えた鳥を自分の所有物のように扱う」は、英語の諺「手の中の鳥は藪の中の二羽に勝る」の語源になった可能性がある。これは、他人を喜ばせるために努力するよりも、自分自身を完全に制御することを好むことを暗示している。
以前は「手を使って種付け性的奉仕を行う」(雋)または「手と亀頭を使って鳥を使って種付け性的奉仕を行う」(攜)と表現されていましたが、その際、動物を手に持って…、または自分の「鳥」を吹き流しのようにひらひらと回します。参加は、テーブル(いわば)またはパーティーに何かを持ち込んで他の人と共有することから生じます。
現代の意味は、手で持つ、持ち運び可能、大きな鳥を「手に持って」連れて行き、運動に参加させる(大きくて太ったサギかもしれませんが、鳥を驚かせた場合は総排泄口に注意してください。サギは驚くと無意識に排便します)。元の構成要素が実際に何を指していたのか、またはどのような動作が説明されていたのかについて推測するのは望ましくないかもしれません(胵)。ただし、鳥の総排泄腔に手や亀頭を入れる場合は、必ずそのような野生動物を両手で押さえておく必要があります。特に、セッション中は動物があまりおとなしくしていない可能性があります。
参加の完全な意味については、視聴者の判断に委ねられながら、あなたが熟考する必要があります。この鶏はおそらく雌羊よりも軽く、追加の娯楽のためのポータブルパーティーアイテムとして簡単に持ち運ぶことができました。さらに推測すると、この象形文字は、本当に鳥の動物園に従事している誰かに動物を投げるなど、示唆的な「誰かに中指を立てる」表意を生み出したものであるというものです(ゾーエラスティア zooerastia 獣性)。
おそらく英語の「fuck a duck」という表現(前世紀の感嘆詞で、驚いた後にショックや驚きを表すのが一般的)に似ているが、おそらく「goosing」のようにガチョウを意味する(場合によっては、楽しみのために総排泄口やその他の背中の開口部を突いたり突いたりする)…これらの表現はイギリス人の間でどのように始まったと思いますか?(…スウェーデン人は時ー雌鶏を1羽か2羽楽しむという噂があります)。
また、「ひよこを弄ぶ」という意味もあります。スズメの行動の詳細については、「ひよこ」として両手で抱くことができる小さな人間や、右の構成要素(隽)の置き換えは、高度に訓練された早熟な「ひよこ」としての「神童」(俊)を意味することに注意してください。
「Talented use of hands with narcissistic mating display possession」—so, is that a smartphone, or what?
「Talented use of hands, with courtship display, bird in full plumage as one's own possession.」May have been the source for the English proverb,「a bird in the hand is worth two in the bush」that intimates a preference for total control of oneself rather than exertions to please someone else.
Formerly「use hands to muster stud services」(雋) or「use hands and glans with bird for stud services」while HOLDING IN YOUR HANDS the animal…(攜), or one's own 'bird' for flipping about as might a windsock. PARTICIPATION derives from bringing something with you to the table (as it were) or the party to share with others.
Modern meaning of HAND CARRY, PORTABLE「hold in your hands」and BRING WITH YOU, a large bird to PARTICIPATE in some exertion (perhaps a big, fat heron, but watch out for the cloaca if you startle the bird, as herons will involuntarily defecate when startled). You may not wish to speculate about what the original elements may in fact have referred to, or what action was being described (胵). However, any use of hands and glans in a bird's cloaca must entail HOLDING IN YOUR TWO HANDS such a wild animal, particularly during a session when the animal may not be feeling very docile.
The complete meaning of PARTICIPATE remains for you to contemplate with viewer discretion advised. The fowl likely weighed less than a ewe, and could be readily carried as a PORTABLE party item for additional entertainment. Further speculation is that this glyph is what gave rise to the suggestive「flipping someone the bird」gesture, as in tossing the animal to someone for engaging in some truly fowl zooerastia.
Perhaps similar to the English expression,「fuck a duck」(an exclamation of the past century, generally indicating shock or surprise, after becoming startled) but more likely, a goose, as in「goosing」(to prod or poke a cloaca or other back orifice for fun, as the case may be)…how did these expressions originate with the English people also, do you suppose? (…it's rumored that the Swedes enjoy a hen or two from time to time).
Also meaning「fucking with chicks.」…see 雟 for details as to the behavior of sparrows, noting that young small human beings can be held in two hands as「chicks」and that the replacement for the right element (隽) means「child prodigy」(俊) as a highly-trained and precocious「chick.」
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: to carry; to take along; to bring along; to hold (hands)
Japanese: to carry in one's hand, to engage in, to participate, to take part
Unihan extended: lead by hand, take with; carry
EDRDG: portable; carry (in hand); armed with; bring along
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Japanese vocabulary: 44 entries
Chinese usage: 14 entries
Related glyphs [ Toggle font ]
Similar glyphs with related meanings: 4 entries
- Glyph.06848
- Strokes: 13 ~ 14
- jlpt-N2 grade_08
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.