注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.07005
  • Strokes: 13
  • jlpt-N2 grade_06


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
マク ・ バク
MA KU ・ BA KU
Kun-yomi
とばり
to ba ri

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
テントポールパンツ、他のものに影を落とす、覆いかぶさる
…または:支配を得る、何かをする理由を持って服従させる、見せかけ、口実、推論の基礎として割り当てられる、開脚の棒で何かの本当の理由を隠す、決定される
…または:愚か者、馬鹿者、透けて見える、ふんどしで下を向く動き、頭を包むようなもの、ひざ掛け、自分の誇り、頻繁な繰り返し

TENTPOLE PANTS with CASTING A SHADOW UPON SOMETHING ELSE, HOVERING OVER
…or: GAIN CONTROL OF, TO SUBDUE with HAVING A REASON TO DO SOMETHING, PRETENDING, A PRETEXT, EXCUSE GIVEN TO HIDE THE TRUE REASON FOR SOMETHING with ROD in SPREAD LEGS
…or: FOOL, IDIOT, SEE-THROUGH, DOWNWARD MOTION with LOINCLOTH, WRAPPING FOR ONE'S HEAD OF SOME SORT, LAP CLOTH, ONE'S PRIDE, FREQUENT REPETITION
「腰布、足を広げて棒を突っ込み、自分でフェラチオする」は、脱いだ腰布で頭を覆いながら自慰行為をすること、嫉妬深い、または好奇心旺盛な傍観者の視線から身を守るテントやカーテンを作りながらプライバシーの合間を求めること。「日没」と「下向きの動き、視界から外れて透けて見える」。「日没の布」日没時に使用する布、または窓のカーテンを意味することもあります(他の時間帯では、頭上の太陽は日没時ほど眩しくなく、窓の横に直接光が差し込むこともありません)。「テント」は「カーテン」の延長で、日中に直接日光を部分的に遮るために使用されます。カーテンは劇の幕間に降ろされます。徳川時代は、軍隊の存在(軍隊はテントで移動していました)により、日本では「テント政治」として知られていました。

「Loincloth, rod in spread legs and self-fellating」as covering one's head with a removed loincloth while engaging oneself, seeking an interlude of PRIVACY while creating a TENT or CURTAIN that shields one from the gazes of jealous or curious onlookers.「Sunset」and「downward motion, out of sight, see-through.」「Sunset cloth」can mean a cloth that is used at sunset, or a window curtain (at other times when overhead, the Sun may not be so intrusively bright and not shining directly into a window laterally as it does around sunset).「Tent」is an extension of「curtain」used to partially block direct sunlight during the daytime. The curtain comes down between acts in a play. The Tokugawa era was known as the「tent government」in Japan due to its military presence (the army moved around in tents).

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: curtain or screen; canopy or tent; headquarters of a general; act (of a play)
Japanese: curtain, bunting, act, intermission, interlude, to start an act, to have curtains open, to have an start
Unihan extended: curtain, screen, tent
EDRDG: curtain; bunting; act of play

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 123 entries


Chinese usage: 85 entries


  • Glyph.07005
  • Strokes: 13
  • jlpt-N2 grade_06

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.