注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.07226
  • Strokes: 13
  • grade_08


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
セン
SE N
Kun-yomi
せん(じる ・ い(る ・ に(る
se n ji ru ・ i ru ・ ni ru

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
前もって、上下に垂直に流れ、多くの排出で肉を奮発する
…または:多くの排出で穴を形は拡大する肉を注ぎ出す

IN ADVANCE, SPURTING MEAT with VERTICAL STREAM up-down and MANY EMISSIONS
…or: SPURTING MEAT REAMING with MANY EMISSIONS
現代の構成要素は、非常に熱い鉄板の上で肉が飛び散る「肉を広げ、切断し、多くの放出を伴う噴出」として現れます。「放出の前に予熱する」とは、かつては揚げ物用だった鍋の調理油を事前に加熱する必要があることを意味します。古代中国では、よく揚げ物が行われていましたが、日本では伝統的に食べ物を油で揚げることはほとんどありませんでした。したがって、日本語では、この象形文字は焙煎(そして「事前に焼いた」のように、その後冷却)を意味し、例えば、焙煎した茶葉を後で浸したり、通常はオーブンから出してすぐには食べない焙煎クラッカー、焙煎したコ ーヒー豆を後で淹れるために挽いたりする場合などに使用されます。
注入は、何かに何か他のもの、通常は液体を充填することを意味します。煮詰めるは、熱い液体を煮立った後にエッセンス(性、素))を抽出することを指します。どちらの意味も、揚げたジャガイモを指すのではなく、イライラした性的奉仕提供者のバラバラになった足に近づく迷惑な顧客として、「肉を広げて何度も噴出させる」ことを指しているようです(「湔」を参照)。自己刺激、煮詰め、「事前に垂直の流れと多くの放出で肉を噴出させる」ことを説明している可能性があります。再び絶頂に達する能力を遅らせることで、性的奉仕提供者とのその後の時間を延長するため、売春宿の経営者にとってはいらだたしい迷惑の原因となります。

Modern elements appear as「spurts with meat reaming, severed and many emissions」as meat sputtering on a very hot griddle.「Preheated, in advance of emissions」for a pot of cooking oil, formerly for frying, that needs to be heated in advance. In ancient China, items were often fried, but traditionally in Japan foods were seldom if ever fried in oil. Hence in Japanese, this glyph means ROASTED (and then cooled, as in「previously fired」), such as would be the case for roasted tea leaves that are later steeped, roasted crackers that are not normally eaten straight from the oven, roasted coffee beans that are later ground for brewing, etc.
 INFUSE means to cause something to become filled with something else, usually a fluid. DECOCT refers to the subsequent extraction of an essence (, ) after seething hot fluid. Both meanings seem to refer to「spurts with meat reaming and many emissions」more as an ANNOYING client accessing the dis-integrated feet of an IRRITATED service provider (see ) rather than as a reference to deep-frying potatoes. May be describing self-stimulation, DECOCTING,「in advance spurting meat with vertical stream and many emissions」in order prolong the time soon to follow with a service provider by delaying the ability to climax again, a cause of some IRRITATING ANNOYANCE to the brothel proprietor.

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: to pan fry; to sauté
Japanese: infusing, infusion, to parch, to fry, to fire, to broil, to roast, to boil down, to decoct, to infuse, to be roasted, to be parched, to be irritated, to be annoyed, to be scorched
Unihan extended: fry in fat or oil; boil in water
EDRDG: broil; parch; roast; boil

Used within names (nanori)
いり

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 46 entries


Chinese usage: 24 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.07226
  • Strokes: 13
  • grade_08

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.