注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.07227
  • Strokes: 13
  • grade_08


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
セン ・ エン
SE N ・ E N
Kun-yomi
うらや(む ・ あまり
u ra ya mu ・ a ma ri

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
羨望、賞賛、称賛、垂涎の的である
…または:適切な実行、賞賛に値する、推奨される練習、流体の流れと激しいフェラで王様のような排出
…または:よだれ、流体の隙間、人の頭と首の流れで正しい実行
…または:流体の流れとピンと張った勃起で頭を後ろに倒した雌羊

ENVY, ADMIRE, PRAISE, COVET with THIS SPOT RIGHT HERE on the dripping IS THE POINT EMPHASIZED
…or: PROPER PERFORMANCE, PRAISEWORTHY, RECOMMENDABLE PRACTICE, KINGLY EMISSIONS with FLOWING FLUID and with BLOWING HARD
…or: CORRECT PERFORMANCE with DROOL, FLUIDS GAPING, FLOW of PERSON'S HEAD AND NECK
…or: EWE LAMB with FLUIDS FLOWING and HEAD ROLLED BACK on TAUT ERECTION
「羊、賞賛に値する、正しい行為」に対して「よだれ、つば」、または「隙間から液体を流す」は、誰かが「賞賛に値する」行為をしているのをじっと見つめながら、羨望のあまりよだれを垂らしている様子を表しています。また、色欲、羨望、欲しがること、他人を妬むことも意味します。日本では、嫉妬を感じてそれを口にすることは、教わった戒律に違反するものではなく、何かを欲しがっていることを声に出して言うことは、一般的に文化的に不快なことではないことに注意してください。むしろ、それは、誰かが何かを自分自身のために欲しがるほどにそれを賞賛するという意味を伝えており、それは時ー自然な人間の感情です…しかし、今日では、羊を欲しがるという意味で使われることはなくなりました。「体液が流れ、頭がぴんと勃起して後ろに反り返っている雌の子羊」(これらの象形文字は、はるか昔に中国から伝わったものです)。

「Sheep, praiseworthy, correct performance」over「drool, spittle」or「flow fluids with a gap」depicts drooling with ENVY agape while staring at someone else performing some「praiseworthy」action. Also LUST, ENVY, COVETING, to COVET, to be JEALOUS of others. Note that in Japan, feeling jealous and saying so does not violate any learned commandments, and it is generally not culturally offensive to remark aloud that you covet something. Rather, it conveys the meaning that someone ADMIRES something enough to WANT IT FOR ONESELF, a natural human feeling at times…but nowadays no longer any sort of a reference to desiring a sheep:「ewe lamb with fluids flowing and head rolled back on taut erection」(these glyphs came from China long ago).

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: to envy
Japanese: to envy, envious, jealous, enviable
Unihan extended: envy, admire; praise; covet
EDRDG: envious; be jealous; covet

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 5 entries


Chinese usage: 13 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.07227
  • Strokes: 13
  • grade_08

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.