注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.00739
  • Strokes: 06
  • jlpt-N3 grade_06


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
カイ
KA I
Kun-yomi
はい
ha i

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
崖または手と熱、発情期で火に燃えている燃える
…または:棒が発情期で勃起している

CLIFF or HAND and HEATED, IN HEAT BURNING ON FIRE FLAMING
…or: ROD ERECT IN HEAT
以前は、「火」を持つ「手」(一部の字体で見られる)は灰、または「手で」扱えるほど冷たい「火」を表しています。「手」の構成要素の変形は、灰がまだ熱くて怪我をするかもしれない、または実際にまだ熱いのではないかという恐れから手を離している様子を表しているという意見もあります。現代の字体では「崖、手」が使用され、崖の下で起こされた火は完全に灰になる可能性が高くなります。または、実際には「崖の張り出し」の下で起こされた火の方が灰がしばらく長く残ります。雨や風によって灰が流されたり吹き飛ばされたりする可能性が低くなるからです。
一方、「熱で燃え上がる勃起が性的奉仕提供者を「手」で追いかける」、または「棒を突き出した人の放出」は、炎上後に物体が冷めていく時間を表します。
…または:落胆した、落胆したは、現代の用語「フレ ームアウト」に関連しており、燃焼室内の炎が消えたために炎が消えたことを意味します。

Formerly,「hand」with「fire」(as seen in some fonts) depicting ASHES, or「fire」that is cool enough to handle「in hand.」Some suggest that the「hand」element as a variant depicts the hand being pulling away out of fear that the ashes are still hot enough to cause injury, or in fact are still hot. Modern fonts use「cliff, hand」and a fire built under a cliff has a better chance of burning completely to ASH. Or, ASHES in fact remain for a while longer from a fire built under a「cliff overhang」because the rain and wind have less of a chance to wash and blow the ASH away.
 On the other hand, a「flaming erection in heat pursuing a service provider」with a「hand」or「emissions of person with rod erect」describes the time subsequent to flaming as things are cooling.
 Or: DEJECTED, DISCOURAGED relates to the modern term「flameout」or one's flame is now out, caused by the extinction of the flame in the combustion chamber.

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: ash; dust; lime; gray; discouraged; dejected
Japanese: ash, ashes, to be reduced to ashes, to be cremated
Unihan extended: ashes; dust; lime, mortar
EDRDG: ashes; puckery juice; cremate

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 111 entries


Chinese usage: 81 entries


  • Glyph.00739
  • Strokes: 06
  • jlpt-N3 grade_06

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.