注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.07419
  • Strokes: 13
  • other


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
セキ
SE KI
Kun-yomi
むしろ
mu shi ro

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
パンツの中で勃起する、たくさんの青ーとした小さな花、複数の妻、複数の側室、および女性の性的提供者のために確保された世帯の別の部分、とても若い女の子、洞窟がある、洞窟は初期の人類の居住地、人間の広範な行動、不思議の洞窟、まっすぐに硬く勃起する、ピンと張った状態で、あらゆる方向に素早く動く、20本または:何度も、様ーな時間、私生児
…または:出現する茎、シートマット、座る席としての自分の持ち場または位置決め

TENTPOLE PANTS with MANY LUSH SMALL-SIZED FLOWERS, HAREM STAFFED WITH VERY YOUNG GIRLS and with CAVERN, CAVES AS EARLY HUMAN HABITATIONS, WIDESPREAD BEHAVIOR OF HUMANS, CAVE OF WONDER and STRAIGHT UP STIFF ERECTION, QUICK MOVEMENT IN ANY DIRECTION STRETCHED TAUT with TWENTY OR SO, MANY AND VARIOUS TIMES, ILLEGITIMATE CHILD BASTARDS
…or: EMERGING SHAFTS, STALKS, STEMS with SEAT MAT, ONE'S POST PLACE OR POSITION AS A SEAT FOR SITTING
「洞窟」の中に「突き出た柱」があり、「20枚ほど」の「長い布」が何度も折り畳まれて座布団になっている。また、(洞窟内で)場所や位置を保持する、確保するという意味もあり、今では座席配置における自分の場所を指す。「洞窟のような」は「20枚ほど」、または「何度も何度も」を意味し、「腰布」はおそらく、布が汚れる前に何回使用されたかを示している。昔は、携帯電話が通じるマイクロ波中継塔が不足していたため、事前に電話をするのがまだ難しかったため、覡の不思議な洞窟(膣、肉の洞)のような洞窟には、予約なしで訪れるのが普通でした。予約席を確保しておく必要があったのは、顧客ではなく、洞窟内で働きながら、たとえば入り口付近の最高の場所を争う性的奉仕提供者たちでした。興味深いことに、日本語では、「むしろ」には別の意味も適用されます。たとえば、ある席を訪れた客が別の席を好み、そこに座っている人の技をむしろ楽しみたい場合などです。表面上は、顧客にはどの性的奉仕提供者を優先するかという選択肢があり、いつでも移動できますが、働く女性全員は、その場に留まらなければ、予約した席を失うリスクがあることを意味します(全員に対する公平性を考慮して、トイレ休憩は除きます)。

「Emerging shafts」in a「cavern」with「twenty or so」「long cloths」folded over many times to create a SEAT CUSHION. Also meaning HOLD OR RESERVE A PLACE OR POSITION (in the cavern), and now referring to one's PLACE IN A SEATING ARRANGEMENT.「Cavernous」with「twenty or so」or,「many multiple various times」with「loincloth」perhaps indicating the number of times the cloth had been used before becoming too soiled. Back in the old days, guests normally came and went to that sort of cavern, the shaman's cave of wonders without any reservation since it was still a bit difficult to call ahead of time due to the dearth of microwave transmission relay towers supporting cellphones. The people who truly needed to hold reserved seating were not the clients, but instead were those service providers working in the cavern while vying for the best locations, by the entrance for example. Interestingly, in Japanese an additional meaning of RATHER applies, such as when a guest visiting one SEAT would prefer another, different SEAT and also RATHER enjoy the skills of that person sitting upon it, ostensibly signifying that the client had a choice in the matter of which service provider was preferred and could move at any time, but all the working girls needed to stay put or else risk losing their RESERVED POSITION (restroom breaks excepted out of fairness to all).

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: variant of 席, woven mat
Japanese: woven mat, seat
Unihan extended: straw mat, mat
EDRDG: straw mat; matting

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 3 entries


  • Glyph.07419
  • Strokes: 13
  • other

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.