注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.00830
  • Strokes: 06
  • jlpt-N2 grade_08


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
キュウ
KYU U
Kun-yomi
く(ちる
ku chi ru

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
長い威嚇の極端な状態の木
…または:断片に分解する、朽壊した足の棒で勃起木のように硬い

WOOD in EXTREME CONDITION of LONG STRESS
…or: WOODY with ROD in DISINTEGRATED FEET
長期間の極度のストレスを受けて、腐り始めているある種の「木材」を描いています。「縛られて一体化していない足を持つ棒状の木材」性感染症による極度のストレスに長期間さらされ、足がバラバラになり、その他の症状も伴い、隔離され、人知れず死んでいき、一人ぼっちで忘れ去られていく状態だった。腐った板のことではないと思われる…これらの言葉は、実際の木材や材木、切り出された板のことではなく、腐朽、分解、バラバラ、木材が腐って死んだ木質に対して人間がどう行動するかを指しているようだ。とはいえ、「極度のストレス状態にある木材」である。また、最終的には腐敗する傾向があります。
「ウッディ(木のような充血した陰茎)ーズのための縛られ、ばらばらになった足の配列」は壊疽を引き起こし、一人取り残され、忘れ去られ、人知れず死んでいく。
縛りがきつすぎると足の血行が悪くなり、つま先への血行がほとんど遮断されるため、つま先の傷は治りにく く、徐ーに悪化してつま先の感染症や肉の腐敗につながる可能性が高くなります。足やつま先の感染症が骨にまで達すると骨が軟らかくなり、つま先が落ちてしまうこともあります。しかし、足をよりきつく縛れるので、これは利点とみなされていました。足指の肉質が厚い少女の場合、足の横や足指の間にガラスの破片や割れたタイルの破片を挟み込み、故意に怪我をさせたり感染させたりすることがありました。感染症は必然的に起こるため、纏足が原因で敗血症性ショックで死亡する可能性があり、生き残った少女も成長するにつれて健康上の問題を抱えるリスクが高まりました。」
 【 https://en.wikipedia.org/wiki/foot_binding 2012-12-17 】

Depicts some sort of「wood」that under「long time of extreme stress」that has started to ROT and DECAY.「Wood of rod with bound, dis-integrated feet」were both subject to a long time of extreme stress from sexually transmitted diseases, and dis-integrated feet with other conditions that required REMAINING IN SECLUSION, a QUARANTINE and DYING IN OBSCURITY, being left alone and FORGOTTEN—not likely referring to rotten boards…these words seems to be referring to how human beings behave with or toward decaying, decomposing, dis-integrating, dead woody with wood rot, and not actual timber, lumber, or cut and planed boards. Nonetheless,「wood in an extreme condition of stress」also does tend to rot, eventually.
 「Array of bound, dis-integrated feet for woodies」caused gangrene and being left alone, FORGOTTEN, DYING IN OBSCURITY:
 「The tightness of the binding meant that the circulation in the feet was faulty, and the circulation to the toes was almost cut off, so any injuries to the toes were unlikely to heal and were likely to gradually worsen and lead to infected toes and rotting flesh. If the infection in the feet and toes entered the bones, it could cause them to soften, which could result in toes dropping off. Although, this was seen as a benefit because the feet could then be bound even more tightly. Girls whose toes were more fleshy would sometimes have shards of glass or pieces of broken tiles inserted within the binding next to her feet and between her toes to cause injury and introduce infection deliberately. Disease inevitably followed infection, meaning that death from septic shock could result from foot-binding, and a surviving girl was more at risk for medical problems as she grew older.」
  [ https://en.wikipedia.org/wiki/Foot_binding 2012-12-17 ] 

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: rotten
Japanese: to rot, to decay, to die in obscurity, to be forgotten with time
Unihan extended: decayed, rotten; rot, decay
EDRDG: decay; rot; remain in seclusion

Used within names (nanori)
くつ

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 19 entries


Chinese usage: 14 entries


  • Glyph.00830
  • Strokes: 06
  • jlpt-N2 grade_08

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.