ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
TE I ・ SE TSU ・ ZE CHI
ke n ke n
Glyph elements [ Toggle Font ]
「エロチシズムを伴う知恵」とは、途中で方向転換し、引き返して家に帰ることを指しているのかもしれません。もしそうなら、「短い片足」でぴょんぴょん跳ねるのが適切かもしれません。勃起した陰茎の中国語の婉曲表現は、他の文化のように短い腕ではなく短い足であることを思い出してください。
とはいえ、普通は不可能だと考えられている片足だけで実際に歩こうとする人を目撃するのは、ひねくれたユ ーモアの感覚でいくぶん面白いことだったかもしれない…まるで片手で拍手する音に似ているだろうか?あの人たちは何を考えていたのだろう?おそらく、片足でぴょんぴょん跳ねているのだろう。
片足で歩くということは、対象者が足が不自由で、身体に障害があり、身体に障害があり、ぐるぐる回っているだけで、足を引きずっている、などといった状態であることを意味します。性的奉仕提供者が片足だけを使っていても、途中で方向転換すると、体勢を変えないと仮定すると、向きを変えて反対方向を向くことになります。実際には、文字通り片足だけで歩くことは不可能ですが、性的奉仕提供者の顧客は片足だけを使って、その足でホッピングのような繰り返し往復運動を行うことができます。
「清朝の性行為取扱説明書には、女性の足(分離した、粉砕された)を使った遊び方が48通り記載されている(もちろん、拘束布を外した後)
【 https://en.wikipedia.org/wiki/foot_binding 2012-12-17 】
By the way, no one can「walk with one leg」—try it yourself, and see.
「Wisdom with eroticism」refers to TURNING AROUND MIDWAY, TURNING BACK AND RETURNING home perhaps, and if so then hopping and bobbing upon the「short one leg」might be in order, recalling that the Chinese euphemism for the erect penis is a short leg, not a short arm as in other cultures.
Although, it might have been somewhat entertaining in the perverse sense of humor to witness a person actually attempting to walk with only one leg, normally considered an impossibility…similar to the sound of one hand clapping, perhaps? what were those guys thinking? likely, hopping upon that one leg.
Walking with one leg means the subject must be lame, crippled, disabled, physically deficient, going nowhere but in circles, hobbled, and so forth. Using only one leg at a time of a service provider but「changing directions midway through」that would entail turning and facing the opposite way, assuming she doesn't shift positions. Actually, nothing and nobody can literally walk with just one leg, but a client can use only one leg of a service provider, causing a hopping-like repeated shuttling motion of that foot:
「Qing Dynasty sex manuals listed 48 different ways of playing with women's [dis-integrated] feet」(after removing the binding cloths, of course)
[ https://en.wikipedia.org/wiki/Foot_binding 2012-12-17 ]
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: to walk around; turn back midway; walk with one leg
Unihan extended: to walk around; turn back midway
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Chinese usage: 2 entries
- Glyph.08754
- Strokes: 14
- other
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.