ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
SHO U
Glyph elements [ Toggle Font ]
とはいえ、「性欲の強い捕食者の焦らしと燃えるような欲望に満ちた勃起した陰茎を焦らす」というのは、必ずしもバナ ナの実を指しているわけではないが、中国の賢者にとっては、先端に種がある大きな黄色いバナ ナの房は、洞窟の中で淫らな男が汚物を垂らすアジアの「求愛ディスプレイ」に似ていたに違いない。現代のフェラチオ愛好家は、焦らしと燃えるような欲望に満ちた勃起した陰茎を焦らすという本来の目的を持って、皮を剥いた熟したバナ ナを使って非常にゆっくりとその腕前を披露する。
バナ ナは熟しても「焦げた」ようには見えませんが、熟れ過ぎると皮が「あっという間に」変化し、真っ黒になり、まるで熱い炭火で焦がされたように見えます。食欲をそそるシーンではありませんが、柔らかくなり、発酵して腐った果実が詰まった熟れ過ぎた黒い皮のバナ ナを軽く押して、薄く弱くなった皮の裂け目からにじみ出る「交尾の際、出てきた茎」を圧迫するのと似ています。見逃すことはできません…陰茎が感染により黒くなり、皮膚の裂け目から柔らかくなり、発酵して腐った果実が染み出したら、体の残りの肉もすぐに死んでしまうので、急いで医師の診察を受ける必要があります。
Banana fruit grows in bunches with many fruits side-by-side curving and pointing upward from the main bunch stem, with green, then yellow, then black skin as it ripens with the seed at the tip. When blackened and soft, bananas can no longer remain erect, so they fall over with the seed now pointing downward and eventually splat onto the ground in a gooey, off-white yellowish schmutz, hopefully with sufficient force for the seed to penetrate into the soil a bit.
Nevertheless,「teasing an impatient flaming yearning emerging shaft of sexual predator」does not necessarily refer to banana fruit, but to the Chinese sages, perhaps a large bunch of erect yellow bananas with seeds at the tip must have resembled an Asian「courtship display」of horny human males oozing schmutz within a cave o' wonders. Modern day fellatrices very slowly demonstrate their prowess using ripe, skin-peeled-back bananas, with the intended purpose of teasing an impatient flaming yearning emerging shaft.
Bananas do not appear「scorched」when ripe, but if allowed to over-ripen a BANANA skin will change「in a hurry」and become completely black, appearing as if it has been scorched in hot coals. While not one of the most appetizing scenes, the similarity of slightly squeezing an over-ripe, black-skinned banana full of softened, fermented, rotting fruit within that begins oozing out from a split in the thin and weakening skin, and squeezing「emerging shafts in mating display with plenty of emissions」cannot be overlooked…once the penis becomes black from infection, with softened, fermented, rotting fruit within oozing out from a split in the skin, one had better be「in a hurry」to seek medical attention, since the remainder of the body flesh will also soon die.
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: banana
Unihan extended: banana; plantain
EDRDG: banana
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Japanese vocabulary: 8 entries
Chinese usage: 14 entries
Related glyphs [ Toggle font ]
- Glyph.08919
- Strokes: 15
- jlpt-N2 grade_09
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.