注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.09946
  • Strokes: 16 ~ 17
  • other


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
ショ
SHO
Kun-yomi
いも
i mo

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
明らかな、注目すべき、顕著な、明らかに明らかな上半身の服装、飾るために、網で到着する、広げられた足の内で編む、スネア、淋病の罠
…または:役所、警察署で出現する茎、署名
…または:同性愛の男性の網の紐縄を持つ出現する茎、署名の付属品

OBVIOUS, NOTABLE, REMARKABLE, CLEARLY APPARENT UPPER BODY APPAREL, TO ADORN, ARRIVAL with NETTING, WEAVING WITHIN SPREAD LEGS, SNARE, CLAPTRAP
…or: EMERGING SHAFTS at GOVERNMENT OFFICE, POLICE DEPARTMENT, SIGNATURE
…or: EMERGING SHAFTS with NETTING CLAPTRAP of HOMOSEXUAL MALES, SIGNATURE ACCOUTREMENT
地方から中国の大都市にやってきた新参者は、驚くほど目立ち、当然クラブに入る前に義務的な健康検査に合格する必要があった。おそらく「植物で署名」するためだろう。アジアでは、「印章」は、濃い赤インクに印章を浸し、紙や布の表面に印章を当てて、木版画がイメ ージを転写するのと同じ方法で印影を残すことで、人の署名を表すために使われてきたし、今でも使われている。世界中の多くの子供たちが、ジャガイモを使ってこの技術を学んでいる。「政府職員や警察署員の茎が生えている」という表現は、ジャガイモのように振る舞う人ー、あるいはもっと正確に言えば、ジャガイモは「膨らんだ肉質の、通常は地下の茎」である、ということに関係しているのかもしれません。
【つまり、下水に深く埋め込まれたもの】「…それは栄養繁殖の器官です」
 【 https://www.thefreedictionary.com/tuber 2013-07-07 】

New arrivals from the countryside into Chinese big cities were strikingly obvious, and naturally first needed to pass the mandatory health inspection prior to entering the clubs. Possibly「plant for signature.」In Asia, a 'chop, seal' has been and still is used to represent a person's signature by dipping it into thick red ink and then applying the chop to some paper or cloth surface, leaving an impression in the same manner as a woodblock transfers an image. Many children around the world learn this technique using POTATOES. Reference to「emerging stems of government workers, police department」may relate to those folks behaving as do potatoes, or more aptly stated, as potatoes are:「a swollen, fleshy, usually underground stem」
 [that is, one deeply embedded in night soil]「…that is an organ of vegetative reproduction」
  [ https://www.thefreedictionary.com/tuber 2013-07-07 ] 

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: potato; yam
Japanese: tuber, taro, potato, yokel, bumpkin
Unihan extended: yam, tuber, potato
EDRDG: potato

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 22 entries


Chinese usage: 31 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.09946
  • Strokes: 16 ~ 17
  • other

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.