注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.09974
  • Strokes: 16
  • old_forms


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
ジョウ ・ チョウ
JO U ・ CHO U
Kun-yomi
たた(む ・ たたみ ・ かさ(なる ・ かさ(ねる
ta ta mu ・ ta ta mi ・ ka sa na ru ・ ka sa ne ru

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
体の開口部を埋め尽くし、周囲はべとべとになり、積み上げられた仮の肉がある

FILLED ORIFICE, STICKY SURROUNDINGS and PILED UP, TEMPORARY MEAT
以前は、上部の構成要素は「疊:泥が詰まった多数の開口部」(3つに分かれている)でしたが、その後「粘着性のある塞がれた開口部」に簡略化されました。「取り囲んで積み重なっている」は、層を意味し、繰り返し、他のものの上に積み重なり、折りたたまれています。おそらく、多数の泥が詰まった開口部(または、人間の背中)が折りたたまれたマットの上に一緒に座ることができ、非常に湿度の高い天候では、座っている間に背中がそれほど汗をかかない場所かもしれません。この字の由来となった中国語の象形文字は、畳やマット類を指すものではありません。畳という言葉とその意味は、何世紀も後に日本人によって付け加えられたものなので、この象形文字は元ー何か別の意味を持っていたに違いありません。畳の外側は、稲わら(もろくて短すぎる)で編んだものではなく、イグサの葦で編んだものです。稲わらは束ねられ、編んだ葦の中に単に詰め込まれていました。上部の構成要素は「湿地」(葦が見つかる場所)または「満たされた開口部」です。すべて同じ意味を持つ古い象形文字には、「多くの股が蓄積している」や「四方を囲み蓄積している」詰まった開口部が交互にある」などがあります。また、繰り返し使用、反復動作、かがんで蓄積、層状になるという意味もあります。性行為に必要なマットを使用すると、すべてがより快適になることは間違いありません。それでも、上部の構成要素は「田んぼ」であると主張する人もいます。畳みの意味は、稲わらを一層ずつ編んだものを何度も重ねて厚い層を作り、最後にその厚く折り重ねた層を「囲んで」畳を作る工法に由来していると言われていますが、実際の畳の製造方法ではありません。

Formerly, upper element was「many filled muck orifices」(, tripled) then simplified to「plugged orifice with stickiness」「surrounding and piled」meaning LAYERS, and REPEATED, PILED ON TOP OF OTHERS, FOLDED. Perhaps a place where many filled orifices (or, human backsides) could sit together on FOLDED MATS, and in very humid weather one's backside might not sweat as much while sitting. The Chinese glyph from which this is derived does not refer to tatami or matting at all—the word 'tatami' and its meaning were added by the Japanese many centuries later, so this glyph must have meant something else originally. The outside surfaces of tatami mats are not woven from rice straw (too brittle, too short) but rather, from split igusa reeds. Rice straw was bundled and simply packed within the woven reeds. Top element is「wetlands」(where the reeds can be found) or「filled orifice.」Older glyphs all with the same meaning include「many crotches accumulated」and「alternating between plugged orifices」that「surround on all sides and are accumulating.」Also meaning REPEATED USE, REPEATED ACTION, BENT OVER and ACCUMULATED, LAYERED. USING MATS necessary for sexual activity would certainly make everything more pleasant. Nevertheless, some still claim that the top element as「rice paddy」is an oblique reference to growing rice plants, and growing rice plants as an oblique reference to harvested rice as an oblique reference to the residual straw by-product, a material that was purportedly used for stuffing, plugging TATAMI MATS. They say the meaning of FOLDED derives from the construction method of REPEATEDLY folding woven single layers of rice straw into thicker layers, and finally「surrounding」the thickly folded,「piled up」layers into a TATAMI mat, none of which is the actual production method of tatami.

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Unihan extended: repeat, duplicate; repetitious
EDRDG: counter for tatami mats; fold

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.09974
  • Strokes: 16
  • old_forms

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.