ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
GE KI
u tsu
Glyph elements [ Toggle Font ]
他の学者は、一番上の構成要素は「曲がったり壊れたりした車輪の付いた荷車」を描いており、車輪が回転するたびに荷車の側面に繰り返し衝突し、その下に「手」が追加されて、同じ動作を手で繰り返して武器で打撃したり銃を発射したりするのを表していると主張しています…車輪がくるくると回転するたびに「ドカーン、ドカーン、ドカーン」という音が聞こえ、これは「股間の伸びた皮膚を手で叩く」のとほぼ同じです。しかし、運転手が単にカートの側面を叩いて頭の中で流れる音楽に合わせてリズムをとったり、時間をつぶすために自慰行為をしたりしていた可能性もあります。実際には、このような迷惑な故障した車両は長時間は運行しないので、この説明は疑わしいです。
おそらく、現代の人類の祖先を考慮し、現代の人類を考慮した後、この象形文字は、男女両方の集団または部族の自己愛の快楽サークルのようなものを表していると思われます。なぜなら、学者によると、元の象形文字には、「差し込むための開口部」と「亀頭、出てくる陰茎」の両方の構成要素と、「きつい股間の皮膚を手で叩く」という構成要素が含まれていたからです。しかし、現代の日本の情報源は、殴られることを興奮と捉える中国語の意味には従わず、代わりに、殴られることを敗北と捉えています。
Some scholars say the top-left element was a「wheel hub, axle」that was extended on each side (the Romans used this same engineering for war chariots) as a「weapon, tool」for mowing down soldiers of the opposing army, or any army actually, if the person stood in the path of the axle. Later, they say the element morphed from a round orifice hub to「mountain-like shape, glans surrounded by foreskin」when large bladed spurs were added to the extended axle, designed to SMITE and chop the enemy soldiers into large chunks as the vehicles sped past, or at least hack up their groin and legs a bit, giving the foot soldiers running behind the vehicle somewhat of an advantage in the ensuing hand-to-hand combat (scholars say that only「cart」remains from the old top-left element). These large blades whirled around as the wheels revolved, making whacking sounds in the air and against the flesh of enemy combatants in much the same way as repeated pounding of「stretched skin in crotch being whacked by hand.」
Other scholars say the top element depicted a「cart with a bent or broken wheel」repeatedly striking against the side of the cart as it turned each time the wheel rotated and「hand」was added below to represent the same action by hand, repeated striking with a weapon or firing a gun…the「boom,…boom,…boom」as the wheel turned 'round and 'round in much the same way as repeated pounding of「stretched skin in crotch being whacked by hand」but might also have simply been the driver tapping the side of the cart and keeping time to some music playing in his head, or, whacking off himself to pass the time. Actually, such an annoying, disabled vehicle would not operate for long, so this explanation is doubtful.
Most likely, considering the ancestors of modern humanity, and after considering modern humanity, the glyph represents some sort of group or tribal autoerotic pleasure circle of both sexes, since the original glyph per the scholars included both「orifice for plugging」and「glans, emerging penis」elements with「whacking tight crotch skin by hand…」Nevertheless, modern Japanese sources do not adhere to the Chinese meaning of BEING BEATEN as EXCITEMENT, but instead refer to BEING BEATEN as DEFEAT.
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: to hit; to strike; to break
Unihan extended: strike, hit, beat; attack, fight
EDRDG: strike; hit; beat; attack; fight
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Chinese usage: 133 entries
Related glyphs [ Toggle font ]
- Glyph.11434
- Strokes: 18 ~ 17
- grade_10
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.