注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.01182
  • Strokes: 07
  • jlpt-N3 grade_08


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
ショウ
SHO U
Kun-yomi
とこ ・ ゆか
to ko ・ yu ka

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
洞窟内の木
…または:手のひらで握る、勃起した木を支配する

WOOD within CAVERN
…or: PALMING, CONTROL of ERECTION WOOD
昔、病人は木のベッドか板の上に寝かされ、別の「洞窟」で治療されました。長い木の板(「割った木」)が病床として、または貴族のベッドとして使われました。普通の人は床に直接寝たり、マットの上で寝たりしました(今でもそうしている人はたくさんいます)。この象形文字は現在、カーテンや可動式の仕切りで簡単に閉じられる壁の小さな長方形の窪み部分を指し、かつては日本では畳ではなく硬い木の床が敷かれており、病床を置くために使用されていました。そのため、この象形文字は現在、ベッドと床の両方の意味を持っています(畳は床材とはみなされません。畳の部屋には「床」はなく、当然畳があります)。
長方形のインセットまたはアルコ ーブは、日本語で床の間(床/ベッドのエリア)と呼ばれますが、現在では一般的に他の特別な展示のためによく使用されます(重病人は代わりに病院に送られます)。重い病人のベッドの場所は「硬い木の床のあるエリア」であり、畳ではありませんでした。畳は重いベッドによってすぐに破壊されるためです。「洞窟」構成要素と「ベッド」構成要素の両方がこの象形文字でさまざまな時期に使用されていましたが、この2つが変形して融合して「病気」になったようです。構成要素は「洞窟内の病床」を意味していました。
興味深いことに、古い日本語の「理容師」という言葉にこの字形が含まれています。これは、昔、理容師が病床の患者に対して外科手術と歯科治療の両方を行っていたためであり、後には葬儀の前に死体の髪を整えたり、死者の顔を剃ったりするのにも必要になったためです。
好奇心旺盛、学習意欲、郷愁といった意味は、ベッドにいるときにもよく行われる活動である「直立したウッディ(木のような充血した陰茎)を手のひらで制御する」などの構成要素に関連している可能性があります。

Formerly, the sick were placed on wooden beds or plank and cared for in a separate「cavern.」A long wooden plank (「split tree」) used as a SICKBED, or as a BED for nobility. Normal people slept directly on the FLOOR, or on mats (many still do). This glyph now refers to a small rectangular recessed area in a wall, easily closed off with a curtain or movable partition, used for placing sickbeds formerly with a hard WOODEN FLOOR and not tatami mats in Japan, which is why this glyph now has both meanings of BED and FLOOR (tatami mats are not considered to be flooring. Tatami rooms do not have「floors」they have tatami, naturally).
 A rectangular inset or ALCOVE is called the TOKONOMA (「area of floor/bed」) in Japanese, but is now often used for other special displays, generally (and the very sick are sent to hospitals instead). The place for a heavy sickbed was an「area with a hard wood floor」and not tatami, as that would soon be destroyed by a heavy bed. Both the「cavern」element and the「bed」element were used in this glyph at various times, and it seems that the two have morphed and merged to become the「illness」element used to mean「sickbed in cavernous area.」
 Interestingly, the old Japanese word for BARBER includes this glyph, since in earlier times a barber performed both surgical and dental functions with those sick in bed, and was needed later to prepare a corpse's hair and to shave the deceased person's face prior to a funeral.
 CURIOUS, EAGER TO LEARN and NOSTALGIC FEELING are meanings likely related to elements as「palming control of erect woody」as an activity also performed often whilst IN BED.

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: bed; couch; classifier for beds
Japanese: counter for beds, bedding, sickbed, alcove, riverbed, seedbed, straw "core" of a tatami mat, floor, stage, dining platform built across a river, admirable, charming, refined, nostalgic, curious, eager to know
Unihan extended: bed, couch; framework, chassis
EDRDG: bed; counter for beds; floor; padding; tatami

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 140 entries


Chinese usage: 89 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.01182
  • Strokes: 07
  • jlpt-N3 grade_08

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.