ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
E I
mi do ri go
Glyph elements [ Toggle Font ]
「パイズリする精子」は、美しい女性に適用される英語の用語の語源として、自分のベイビーを連想させます。日本語の発音は、感染した顧客によるパイズリの後に発生する可能性のある、グリートの色である緑色に覆われた若い人物を連想させ、特に胸に緑がかった青色の斑点が残ります。「鸎、鸚」を、緑色のひよこ、緑色のベイビー、または「緑色の鳥」として見てください。
アジアの子供は、常にではないにせよ、肩から臀部にかけて背中が青みがかった大きな斑点で覆われていることが多い。これはモンゴル青斑、または先天性真皮メラノサイトーシスとして知られているが、これらの斑点は母親の妊娠中のパイズリや、いかなる方法や時期での子供への虐待とは関係がない。明らかに、ほとんどの非常に若い女性は、パイズリ男に十分に奉仕するために必要な大きな胸を欠いているため、構成要素はおそらく「新生児を抱えた授乳中の女性」を示唆しているのだろう。欲望の対象として、困難な出産の後に性的奉仕に復帰した性的奉仕提供者。最近出産した女性は、下の方の肉が裂けている可能性があり、まだ膣肛門性交の準備ができていないかもしれませんが、顧客は間違いなく、その2つの暖かく柔らかい球体で間に合うことができます。
「To like something or someone, to be prone to do, affection, fondness for, a natural tendency toward, proclivity, easy to do」with「two eyes focused on goal of many emissions, large breasts」as a BABE, in today's vernacular.
「Spermatozoa with tit-fucking」suggest one's BABE as perhaps the source of that English term applied to a beautiful female. Japanese pronunciation suggests a young person covered with green, the color of gleet, that might occur after tit-fucking by an infected client, leaving her covered with greenish-blue patches particularly on the breasts: see 鸎 and 鸚 as green chicks, green babes, a「bird green.」
Asian children are often, if not always, covered on their backs from shoulders to buttocks with large bluish patches on the skin, known as Mongolian blue spots, or, congenital dermal melanocytosis, yet these spots are not associated with tit-fucking during the mother's pregnancy, nor abuse of the child in any manner or at any time. Clearly, most very young females lack a larger breast size needed to service a tit-fucker adequately, so perhaps the elements are suggesting a「nursing female with a newborn child」as the object of desire, a service provider placed back in service after a difficult delivery. A woman who recently has given birth may have torn some flesh down there, and might not be ready for vaginal-anal coitus just yet, but a client could make due with those two warm soft orbs, no doubt.
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Unihan extended: a baby, especially a girl, an infant
EDRDG: baby (especially a girl); infant
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Related glyphs [ Toggle font ]
Similar glyphs with related meanings: 50 entries
- Glyph.12533
- Strokes: 20 ~ 19
- other
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.