注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.13010
  • Strokes: 22
  • other


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
バイ
BA I
Kun-yomi
つちふる
tsu chi fu ru

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
恐怖、餌付けされた罠、疑心暗鬼のスネア、土、粘土、粘着性のミミズのような無脊椎動物の糞便、食肉に使われる骨のない動物、機能的な足のない脚のない人間、短足
…または:天の露、広げた脚から落ちる粘着性の液体、狐のような雌で濡らす、ずる賢い狡猾な悪魔、ポーカーフェイスで狡猾な邪悪な計画、歓喜で肛門を突き通す

TERROR, BAITED TRAP, SNARE FOR THE UNSUSPECTING OR UNWARY, EXPLODE WITH NOISE AND VIOLENCE with SOIL, CLAY, FECES of TENACIOUS WORM-LIKE INVERTEBRATE, BONELESS ANIMAL USED FOR MEAT, LEGLESS HUMAN WITH NO FUNCTIONAL FEET, SHORT-LEG
…or: HEAVENLY DEW, STICKY FLUIDS FALLING FROM SPREAD LEGS, TO WET with FOXY BITCH FEMALE, SLY CUNNING DEVIL, CRAFTY EVIL PLANS WITH POKER FACE, SHAFTING ANALLY WITH GLEE
「神秘的なタヌキと降水」中国ではタヌキは不運の前兆と考えられており(現代の日本とは対照的)、砂﨡はまさに旅行者にとっての不運の前兆です。タヌキの神話では、砂﨡と同様に、人ーを魅了し当惑させる力を持つ、姿を変える動物としてタヌキが描写されています。「タヌキ」の構成要素は、「毛むくじゃらの動物、獣」と、外部と内部のすべての表面を覆う「土の裏地」で構成されており、これも砂﨡と糞﨡の両方に似ています。政治的に間違ったことが何もなかった時代に、中国人自身が「天から落ちてくる粘着質の黄色い粘土」と「神聖な黄色い肌の肛門関連の性的奉仕提供者」を明らかに同一視していたのだ。

「Precipitation with the mystical tanuki」…tanuki in China were considered omens of misfortune (contrary to modern Japan), and DUST STORMS are exactly that for any traveler. Tanuki myths describe the animal as a shape-shifter, with the power to mesmerize and bewilder people, not unlike a dust storm.「Tanuki」element consists of「hairy animal, beast」and a「soil lining」that covers all surfaces, external and internal, again something that resembles both a dust storm and a shit storm. The Chinese themselves were clearly equating「sticky yellow clay falling from heaven」with「divine yellow-skinned anal services provider」during a time when there was nothing politically incorrect.

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: dust-storm
Japanese: loess, yellow sand, bai, dust from the Yellow River region, to rain dust, to have a dust storm
Unihan extended: misty, foggy; dust storm
EDRDG: wind-blown dust falling like rain

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 2 entries


Chinese usage: 7 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.13010
  • Strokes: 22
  • other

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.