注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.00164
  • Strokes: 05
  • elements


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
キョウ ・ ケイ
KYO U ・ KE I
Kun-yomi
まきがまえ ・ えながまえ ・ どうがまえ ・ けいがまえ
ma ki ga ma e ・ e na ga ma e ・ do u ga ma e ・ ke i ga ma e

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
体の開口部が開脚の中にある

ORIFICE within SPREAD LEGS
「足を広げ、内側に開口部がある」。辞書や学者によると、この字形は戸口と国境の両方を意味し、さらには「国境への出入り口」は、遠隔地(つまり、アクセスが困難な場所)を描写して、隣人への入り口を意味することもあるそうです。「境界」は、何らかの「境界線を越える」ことを暗示することに注意しましょう。これらの意味は、実際には今日でも使用されているかもしれませんが、おそらく「足を広げ、内側に開口部がある」の元の語源構成要素の拡張です。(動物の膣、総排泄腔、あるいは肛門)は「自分の領域の端、境界」、または「隣人への出入り口」である。…どんなに努力しても、男性が自分の穴を好色な目的で使用することは非常に困難であることがこれまでのところ証明されているため、この象形文字は文法的に女性を示唆している。「開口部を挟んで足を広げる」は、支柱やパイロンのある橋、またはパリや東京のような塔などの無生物にも適用される。
そして、どんなに努力しても、「砂漠、境界」の与えられた外部的な意味が、この象形文字の構成要素としてのあらゆる用途に適合することは不可能に思えますが、「デザート」は、肉を食べた後の甘い締めく くりとして、「最後のコ ースのためにテーブルを片付ける」という意味のフランス語から、見返りとして十分に当てはまるかもしれません。
外部起源のの定義によると、「砂漠」はアクセスが困難なエリア、つまり「足を広げた時の開口部」に基づいて意味が拡張されている可能性があり、そこには無制限の量の液体を収容できるが、常にさらに渇望している…また、一度入ると脱出が困難なため(ほとんどの人にとって)、避けるべき場所を指す場合もあります。

「Spread legs, inner」with「orifice.」Dictionaries and scholars say that this glyph means both DOORWAY and BORDER, or even the「doorway to the border」as the gateway to a neighbor, by depicting a REMOTE AREA (that means, an area that is difficult to access). Note that「border」intimates 'crossing the line' of some sort. These meanings may in fact be in use today, but are perhaps extensions of the original source elements of「orifice inside spread legs」(VAGINA, CLOACA, or perhaps the BUNGHOLE of an animal) being the「edge, border of one's own territory」or the「doorway to your neighbor.」Try as one might, it has thus far proven exceptionally difficult for males to use one's own hole with prurient intent, hence this glyph suggests feminine gender, grammatically.「Spread legs with orifice between them」also applies to inanimate objects, such as a bridge with posts, pylons, or to a tower such as in Paris or Tōkyō.
 And, try as one might, it seems impossible that the given external meaning of「desert, border」fits with all the uses of this glyph as an element, although「dessert」might fit well enough, the sweet finale after eating meat, from the French word meaning「clear the table to make room for the final course」as quid pro quo.
 Given external source definitions of「desert」may very well be extended meanings based upon an area difficult to access, an「orifice within spread legs」that can accommodate an unlimited amount of fluids but always remains thirsty for more…. May also refer to a place to be avoided, since once entered, escape is difficult (for most of us).

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Unihan extended: a desert, a border
EDRDG: desert; border prairie; the 1st form is radical 13

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.00164
  • Strokes: 05
  • elements

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.