ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
SE CHI ・ SE TSU ・ SA TSU
Glyph elements [ Toggle Font ]
中国語で「ブレ ーキをかける、動きを止める、完全に停止する」という意味です。多くの古いカートの後部バンパーには、「肉のためにブレ ーキをかける」(もちろんこの象形文字で書かれています)と書かれた長方形の粘着テープが貼られており、運転手は必ず轢かれた動物を拾い集めたり、通り過ぎる一列のダンサーを飾ったカーニバルの山車のために一時停止したりして、英語の「rubbernecking」という用語の本当の意味を伝えていました。
道教の賢者は、組織化された宗教や儒教はすべて、臆病な人ーを陥れる罠だとみなしていました。しかし、寺院や神 社は、かつては覡の商売の場、人類最初の宗教、あるいは「木を叩いて広げる」、あるいは「ねじり音と棒の流れを伴う織り」といった、しばらく立ち止まる場所としてこれらの構成要素を指していたようです。修道院は、治癒できない人ーが死にに行く場所でした。
伝統的にハ ーブ、特に大麻が栽培されていた場所、修道院、寺院、神 社で、刈り取った麻を織っています。神の「zig-zag、ジグザグ」な垂れ幕は、神、つまり神の霊を表すのに使われますが、大麻紙の「織り物」で作られていることに注目してください。したがって、大麻を栽培する必要があったし、今もそうです。仏教の僧侶に関しては(そのようなZig-Zagは使いません…おそらくBig Bambúを好むのでしょうか?)、構成要素も「大麻植物から頭を切り取る」ものであることから推測することしかできません。そして、古い歌にあるように、「必要のない茎や種子はない…」ということは、花の先端のつぼみは、仏教徒が楽しむ、長く引き延ばされた、単調な詠唱セッションを可能にするなど、何らかの理由で残ることを意味します…左上の構成要素は、文字通り「頭の中央のマ ーカー一筆」であり、6〜8か月後に骨が一緒に「織り合わされる」乳児の「柔らかい部分」を示していますが、この場合、おそらく「ハ ーブの柔らかい頭」または「これはあなたの脳です…どこかにあります。」の古代の先駆者です。
学者によると、左上の構成要素は「叩く、なでる動作」であり、麻紙を作るために麻の繊維を粉砕することを指しているとのこと…そうかもしれないが、それでも芽は他の用途のためにそのまま残る。麻から繊維を抽出する手続きには、麻の非常に硬く、堅く、膨らんだ茎を切り落とし、外側の繊維を柔らかくしてしなやかにするために脱穀している間に畑に放置し、次に茎を叩いて繊維を分離して布や紙を作り、副産物の繊維を余分なスクラップとして廃棄することが含まれる。
古代の宗教は、寺院や神 社で性的奉仕として実践され、売られていたあらゆる種類の性行為を崇拝していました。たとえば、「木質の棒を叩いたり、撫でたり、水流で棒を垂直に往復運動させたり」などです。賢者は後に、女性と性交しないと誓った僧侶や司祭の推定される独身主義にこれを当てはめた可能性があります。
A「weave made of cut hemp」may refer to NET or SNARE woven from very strong, long fibers of hemp that was stretched across a trail and used to snare supper, either some four-footed variety or the neighbors, at which point the hunters-in-waiting would leap from behind nearby shrubs or boulders and bludgeon to death whatever was stumbling around in the net (really, with 'bipping sticks').
In Chinese means to CAUSE A BRAKING ACTION, CEASE MOTION AND COME TO A COMPLETE STOP. Plastered on the rear bumpers of many an old cart were rectangular adhesive strips that read, 'I BRAKE for meat' (written with this glyph, of course), and the driver never failed to scoop up roadkill or pause for a passing carnival float sporting a line of dancers while giving the real meaning to the English term 'rubbernecking.'
Taoist sages considered all organized religions and Confucianism to be just such snares of sheepish people. Nevertheless, TEMPLE, SHRINE likely referred formerly to these elements as the shaman's places of business, the first human religion,「whacking woody reaming」or「weaving with screwing emissions and rod streaming」as a place to STOP A WHILE. A MONASTERY was a place folks who could not be cured went to die.
「Weaving cut hemp」in a place traditionally where herbs, particularly cannabis, were cultivated, a MONASTERY, TEMPLE, SHINTŌ SHRINE. Note that Shintō「zig-zag」hangings used to depict a kami, a deity's spirit, are made from cannabis paper「weaves」hence there was, and is, a need to cultivate cannabis. As far as Buddhist monks are concerned (who do not use such zig-zags…perhaps preferring Big Bambú?), one can only surmise, since the elements also are「trim the heads from cannabis plants」and as the old song goes,「no stems or seeds that you don't need….」Which means the flowertop buds remain, for whatever reason, such as enabling those long, drawn-out, drone-chanting sessions Buddhists enjoy…. Top left element is literally「a marker stroke in the center of the head」to indicate the「soft spot」of infants where the bones「weave」together after 6-8 months, but in this case, perhaps the「soft head of the herb」or the ancient forerunner of「this is your brain…somewhere.」
Scholars say the top-left element is「whacking, stroking motion」and refers to smashing hemp hurds in order to make hemp paper…could be, but that still leaves the buds intact for other uses. The process of extracting fibers from hemp involved cutting down the very hard, stiff, turgid stalks of hemp, allowing them to lay in the field while retting to soften the outer hurds and become flaccid, and then beating the stalks to separate the fibers for making cloth or paper, discarding the hurd byproduct as superfluous scrap.
Religion anciently worshipped all sorts of sexual practices that were practiced and sold as services in TEMPLES and SHRINES, as「whacking, stroking woody, vertical reciprocating rod motion with stream」that the sages later may have applied to the presumed celibacy of monks and priests who vowed not to copulate with women.
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: to brake; Buddhist monastery, temple or shrine
Japanese: ksetra, pagoda, temple, central pillar of a pagoda
Unihan extended: temple, shrine, monastery
EDRDG: temple
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Japanese vocabulary: 20 entries
Chinese usage: 16 entries
Related glyphs [ Toggle font ]
- Glyph.01834
- Strokes: 08
- grade_08
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.