注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.01884
  • Strokes: 08
  • other


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
ボウ
BO U
Kun-yomi
たみ
ta mi

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
無能な、老いぼれた、溺れた、よだれを垂らす馬鹿な、だらしのない、そして、比較することによって、評価すること、近いか近いこと、ほとんど同じだが多少の違いがあること、同輩、能力、階級に比例して
一番上の選択を決めるためのコンテストや競争
…または:杭、先細りの木のように土や肉に打ち込む、射出する、野犬、家畜化されていないホモ-サピエンスの男性で、体の開口部、腔、通路が開いていて、噛み砕かれた上げ足がある、斧
…または:見えない、見ることができない、消滅する、特定の集団、どこかの市民、大衆、国民と一緒に死ぬ

IMPOTENT, SENILE, DOTARD, DROOLING IDIOT, SLACK-JAWED and BY COMPARISON, TO RATE, TO BE NEAR OR CLOSE TO, ALMOST THE SAME BUT WITH SOME DIFFERENCES, PEERS, CONTEST OR COMPETITION TO DECIDE THE TOP CHOICE, IN PROPORTION TO ABILITY, CLASS LEVEL
…or: UNSEEN CONCEALED DEATH with STAKE, TAPERED WOODY DRIVING INTO SOIL OR FLESH, SHOOTING DISCHARGES, WILD DOG, UNDOMESTICATED HOMO SAPIENS MALE with ORIFICE, CAVITY, PASSAGEWAY OF THE BODY OPENING and with CHEWED UP RAISED FEET, MATTOCK
…or: UNSEEN, CANNOT BE SEEN, CEASE TO BE, DEAD with ANY SPECIFIC GROUP OF PEOPLE, CITIZENS OF SOMEWHERE, THE MASSES, THE PEOPLE
王族や貴族は、所有する農奴の窮状や命にはほとんど注意を払わなかった。王族は、何か得るものがない限り、平民、つまり「目に見えない大衆」とはあまり付き合わなかった。「領主の后宮の妾の口には死に物狂い」とは、領主の肉の資産に手を出さないように禁じられた家臣や、家畜の世話をする信頼のおける宦官たち、つまり「口には死に物狂い」の「死んだ犬」を連れた男たちのことを表現している。王朝時代の中国で、脳死状態の農奴が、病原体を撒き散らす売春婦の解体した足に自慰行為をする、不愉快な描写。「先細りの木の杭を土や肉に打ち込み、野生の犬、開口部、空洞、体の通路が開いていて、足を噛み砕いて上げている、飼い慣らされていないホモ・サピエンスの雄、マトックのように、目に見えない隠された死。」
性的指向の中国美術に描かれているように:「中国文化では、かつては縛られた足は非常に性的指向のものと考えられていました…足のアーチが完全に発達する前に、通常は2歳から5歳の間にその過程が始まりました…清朝の性行為取扱説明書には、女性の【分離した】縛られた足で遊ぶ48通りの方法が記載されていました」(もちろん、縛る布を外した後)
 【 https://en.wikipedia.org/wiki/foot_binding 2012-12-17 】

Royals and aristocrats paid little heed to the plight or lives of the serfs they owned. Royals did not often associate with commoners, the「unseen masses」unless there was something to gain.「Dead to the orifices of the lord's harem concubines」describes the VASSALS who were prohibited from engaging the lord's meat assets, and to his trusted eunuchs who tended the herd and themselves were「dead to the orifice」lure, men with a「dead dog.」An unflattering description of brain-dead SERFS in dynastic China masturbating into the dis-integrated feet of prostituted service providers spreading pathogens, as「unseen concealed death with stake of tapered woody driving into soil or flesh and shooting discharges as a wild dog, undomesticated homo sapiens male with orifice, cavity, passageway of the body opening and with chewed up raised feet, mattock.」
 As depicted in erotic Chinese art:「Bound feet were once considered intensely erotic in Chinese culture. …The process was started before the arch of the foot had a chance to develop fully, usually between the ages of 2 and 5. …Qing Dynasty sex manuals listed 48 different ways of playing with women's [dis-integrated] bound feet」(after removing the binding cloths, of course)
  [ https://en.wikipedia.org/wiki/Foot_binding 2012-12-17 ] 

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: common people; see 流氓
Unihan extended: people; subjects; vassals
EDRDG: people

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 2 entries


Chinese usage: 10 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.01884
  • Strokes: 08
  • other

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.