ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
NYU U
chi chi ・ chi
Glyph elements [ Toggle Font ]
「陰茎で包む」などの構成要素は、乳房性交が古代から何世代にもわたって受け継がれてきた人類の行為であることを示唆しており、特に「古き良き時代」には性感染症が非常に蔓延していたため、いくつかの正当な理由があります。「乳房性交は非挿入性行為であるため、粘膜と射精前の精液または精液との直接接触を必要とする性感染症(STI)の感染リスクが大幅に減少します。」注目すべきことに、HIV はそのような直接接触を必要とする病気の1つであり、したがって乳房性交によって感染する可能性は非常に低い。ニュージーランドの性労働者のコンドーム使用習慣に関する研究によると、コンドームの着用を拒否する顧客に対して、性交以外の安全なセックスのさまざまな代替手段が提案されている。ある性労働者は、乳房性交は使用される代替手段の1つであると述べた。乳房の大きい女性による乳房性交は、顧客にとって挿入を伴う膣性交のように感じられた。
【 https://en.wikipedia.org/wiki/mammary_intercourse 2013-09-11 】…しかし、おそらく中国人はニュージーランドの売春婦がその利点に気づくずっと前からこれを知っていたのでしょう。
Modern elements are「repeatedly dazzling pore」and refers to the NIPPLES OF A BREAST containing the pore outlets of lactiferous ducts. Refers to the PORES in a mammal's nipples from which breast milk may be suckled. Some modern fonts show the left elements as「hand-reaching child」but formerly more likely was「meat, body」with「flesh pore」or「meat for infant child」as a BREAST that supplies an infant's MILK, not only of human beings but for all species of mammals. 'mammal' means an animal with mammary glands and nipple teats,「encasement with appendage for sucking.」
Elements as「encasing with penis」suggest that mammary intercourse has been a human activity passed down to succeeding generations from antiquity, and with some good reasons due to sexually transmissible diseases and infections being so prevalent in 'the good old days' especially:「Since mammary intercourse is a non-penetrative sex act, the risk of passing a sexually transmitted infection (STI) that requires direct contact between the mucous membranes and pre-ejaculate or semen is greatly reduced. Notably, HIV is among the diseases that require such direct contact and is therefore very unlikely to be transmitted via mammary intercourse. A study of the condom usage habits of New Zealand's sex workers said that they offered various safe sex alternatives to vaginal sex to clients who refused to wear a condom. A sex worker said that mammary intercourse was one alternative used. Mammary intercourse performed by a woman with large breasts felt to the client like penetrative vaginal sex.」
[ https://en.wikipedia.org/wiki/Mammary_intercourse 2013-09-11 ] But perhaps the Chinese knew this long before New Zealand hookers were aware of the benefits.
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: breast; milk
Japanese: milk, breast, loop, decorative bump, areola mammae
Unihan extended: breast, nipples; milk, suckle
EDRDG: milk; breasts
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Japanese vocabulary: 206 entries
Chinese usage: 115 entries
Related glyphs [ Toggle font ]
Similar glyphs with related meanings: 50 entries
- Glyph.01932
- Strokes: 08
- jlpt-N3 grade_06
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.